同文译馆
文学翻译_同文译馆
文学翻译
当前位置:首页> 文学翻译> 文学翻译 —— 舒婷《路遇》之英译
文学翻译 —— 舒婷《路遇》之英译
时间:2016/10/10 来源:Twin 浏览次数:1655


小编导读:思念,本来是一种无形的心绪,诗人却借助意象和意象的组合,把它化作可闻、可见、可触的具象。本诗运用了电影的切入手段,使意象画面快速转换,以传达瞬间产生的复合感觉,情感完全渗透在意象之中。第一段同一句式排列的四句诗是四个意象,意象的组合和叠加,充分表现了“思念”的真挚和痛苦。第二段承接第一段,叙写“思念”时时萦绕于心,无所不在。“蓓蕾”含苞待放,要“默默地等待”;但如是为时不多的“夕陽”,就只能“遥遥地注目”了。情感之深切就像重洋大海。结尾两句,强调“思念”“在心的远景里,在灵魂的深处”。唯其如此,思念之情才刻骨铭心。张清华这样评价本诗:这时代最好的爱情诗,可谓不着一字却尽得风流。

路遇
舒婷


凤凰树突然倾斜
自行车的铃声悬浮在空间
地球飞速地倒转
回到十年前的那一夜
 
凤凰树重又轻轻摇曳
铃声把破碎的花香抛在悸动的长街
黑暗弥合来又渗开去
记忆的天光和你的目光重叠
 
也许一切都不曾发生
不过是旧路引起我的错觉
即使一切都已发生过
我也习惯了不再流泪
 
1979年
 
A Roadside Encounter
Shu Ting

 
The phoenix tree suddenly tilts
The bicycle bell's ring hangs in air
Earth swiftly reverses its rotation
Back to that night ten years ago
The phoenix tree gently sways again
The ringing bell sprinkles floral fragrance along the trembling street
Darkness gathers, then seeps away
The dawning light of memory merges with the light in your eyes
 
Maybe this didn't happen
Just an illusion spawned by a familiar road
Even if this did happen
I'm used to not shedding any teas
 
1979
 
(Eva Hung 译)
(编辑:向简
每日英语词汇
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。
文学翻译领域
  • 小说翻译
  • 剧本翻译
  • 诗歌翻译
  • 影视翻译
  • 楹联翻译
  • 广告翻译
微信