同文译馆
文学翻译_同文译馆
文学翻译
当前位置:首页> 文学翻译> 文学翻译 —— 郑玲《与海的谈话》之英译
文学翻译 —— 郑玲《与海的谈话》之英译
时间:2016/10/10 来源:Twin 浏览次数:1047


小编导读:郑玲,女,四川江津人。1949年参加解放军湘南支队文工团,历任文工团团员、创作员,湖南人民出版社文艺组编辑,《株厂工人报》主编。1958年被错划为右派,1979年改正。后任株洲市作协主席,副编审。1951年开始发表作品。1988年加入中国作家协会。著有诗集《小人鱼之歌》、《风暴蝴蝶》、《郑玲诗选》等。诗歌《洞庭之恋》获湖南省第一届文艺创作奖。

与海的谈话
郑玲


我望着烟波浩淼的大海,
拜倒于它的深沉宏伟,
于是我问道:大海啊,
在你的一切财富中什么最珍贵?
大海回答说:
有人说是我的珍珠
其实那是鲛人的泪。
有人说是我的颜色,
其实那是蓝天的美。
我所最珍贵的,
是从那岩石的缝隙里,
坠入我怀中的一滴水。
 
Conversing with the Sea
Zheng Ling

 
Gazing at the great expanse of swirling mists and waves,
I fall on my knees, awed by the sea’s grandeur.
I ask: O sea
Of all your riches, what do you cherish the most?
The sea replies:
Some say my pearls
Which are in truth a mermaid’s tears,
Some say my color
Which is in truth the beauty of the blue skies.
What I cherish most
Is a drop of water that slips into my bosom
From a crack in the rock.
 
(Julia C. Lin 译)
(编辑:向简
每日英语词汇
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。
文学翻译领域
  • 小说翻译
  • 剧本翻译
  • 诗歌翻译
  • 影视翻译
  • 楹联翻译
  • 广告翻译
微信