- 小说翻译
- 剧本翻译
- 诗歌翻译
- 影视翻译
- 楹联翻译
- 广告翻译
怀念
一只鸟,因沉思从树上掉下来。被一双手温暖
我看到许多人因怀念,远走他乡
应不应该把每一天都视为一段特别的日子对待
时刻在考验我们的心智。方向模糊不定
思想东奔西走。冷漠无时不在视线的范围内
温暖过鸟的手掌被歧视的目光排除在门外
我们走马观花,口味变得粗糙,许多美味不能享用
我们在白天满足于路过,而到达一直遥遥无期
做到面对一座山,用全部的怀念去描写
长时间的相对无语,重复着一句话,激动不止
Remembrance
A bird falls from a tree, due to deep reverie; it is warmed by a pair of hands
I see many people, due to remembrance, far away from their hometowns
Should or shouldn’t each day be lived as a halcyon time?
These moments test our wisdom. Bearings grow obscure
Thoughts flit east and west, apathy never leaves our horizon
Hands that warned the bird are denied admission by disdainful eyes
We view flowers at a gallop, dull our taste buds, let flavors escape our palate
By day we are content with passing by, arrival not really expected
All we do is face a mountain; with every ounce of remembrance we describe
Long speechless moments face to face, one phrase repeated—stirred to the depths
Denis Mair 译
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。
|