同文译馆
文学翻译_同文译馆
文学翻译
当前位置:首页> 文学翻译> 林徽因《无题》英译
林徽因《无题》英译
时间:2013/10/9 来源:Twin 浏览次数:1204
  无题
  甚么时候再能有
  那一片静;
  溶溶在春风中立着,
  面对着山,面对着小河流?
  甚么时候还能那样
  满掬着希望;
  披拂新绿,耳语似的诗思,
  登上城楼,更听那一声钟响?
  甚么时候,又甚么时候,心
  才真能懂得
  这时间的距离;山河的年岁;
  昨天的静,钟声
  昨天的人
  怎样又在今天里划下一道影!
  Untitled
  Lin Huiyin
  When will there be
  An air of tranquility again,
  Widely standing in the spring breeze,
  In the face of hills, in the face of streams?
  When will there arise
  The same hope again,
  Bearing the light green, like the poetic whisper,
  Up to the gate tower, listening to the sound of bell?
  And when, when will the heart
  Understand truly
  The distance of time, the age of mountains and rivers
  The tranquility, the chimes of yesterday,
  The persons of yesterday,
  How do they leave their shadows today!
(编辑:鸿雁
每日英语词汇
The region is struggling under the cumulative effects of concurrent and continuous crises.该地区的危机接踵而至,持续不绝,累积效应令其应接不暇。
文学翻译领域
  • 小说翻译
  • 剧本翻译
  • 诗歌翻译
  • 影视翻译
  • 楹联翻译
  • 广告翻译
微信