中央文献重要术语译文发布【中-阿】(2016年第七期)
【中-英】 【中-俄】 【中-法】 【中-西】 【中-日】 【中-德】 【中-阿】
中文 |
阿文 |
人人参与、人人尽力、人人享有 |
كل فرد يشارك في التنمية، ويبذل كل جهده في سبيلها، ويتمتع بثمارها |
男女平等基本国策 |
سياسة الدولة الأساسية الخاصة بالمساواة بين الجنسين |
计划生育基本国策 |
سياسة الدولة الأساسية لتنظيم الأسرة |
就业优先战略 |
إستراتيجية إعطاء الأسبقية للتوظيف |
食品安全战略 |
إستراتيجية سلامة المواد الغذائية |
健康中国建设 |
بناء صين صحية |
全民参保计划 |
برنامج إشراك كل الشعب في التأمين |
新生代农民工职业技能提升计划 |
خطة رفع مستوى المهارات المهنية لدى الجيل الجديد من العمال الريفيين |
脱贫攻坚工程 |
مشروع التغلب على المشاكل العويصة في القضاء على الفقر |
脱贫工作责任制 |
نظام المسؤولية عن أعمال القضاء على الفقر |
资产收益扶持制度 |
نظام الدعم بعائدات الأصول |
综合和分类相结合的个人所得税制 |
نظام ضرائبي للدخل الفردي يتحلى بالشمول والتصنيف في آن واحد |
职工养老保险个人账户制度 |
نظام الحسابات الفردية للتأمين ضد الشيخوخة الخاص بالعمال والموظفين |
渐进式延迟退休年龄政策 |
سياسات تتعلق بالتأخير التدريجي لسن التقاعد |
个人学习账号和学分累计制度 |
حسابات فردية للتعلم ونظام لمجموع الوحدات الدراسية |
企业新型学徒制 |
نظام تلمذة مهنية من طراز جديد في المؤسسات |
就业失业统计指标体系 |
نظام دليل إحصاءات التوظيف والبطالة |
普惠性幼儿园 |
رياض الأطفال للمصلحة العامة |
(编辑:xueqi)