中央文献重要术语译文发布【中文-西文】(2015年第二期)
编者说明:党的十八届四中全会通过的《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》,是我们党第一个系统阐述依法治国重大理念和举措的纲领性文件,对于国际社会全面了解中国特色社会主义民主法治建设之路具有重要意义。全会文件内容丰富、政治性强、专业性强,涉及大量法律术语和中国特色表述。本期发布的22条术语来自十八届四中全会两个重要文件:《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》和习近平总书记《关于<中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定>的说明》。在选择术语时,我们紧扣全面推进依法治国这一主题,挑选了反映中国共产党和中国政府依法治国理念和举措的术语,既有宏观性概念,比如“社会主义法治国家”;也有具体施政策略的表述,比如“法治国家、法治政府、法治社会一体建设”;也有专业性概念,比如“人民陪审员制度”。
【中文-英文】 【中文-俄文】 【中文-法文】 【中文-西文】 【中文-日文】 【中文-德文】 【中文-阿文】
中文 |
西文 |
社会主义法治国家 |
el Estado de derecho socialista |
建设法治中国 |
la construcción de una China regida por la ley |
依法治国 |
la gobernación del país según la ley |
依法执政 |
el ejercicio del gobierno con arreglo a la ley |
依法行政 |
el desempeño de las funciones gubernamentales según la ley |
依宪治国 |
la gobernación del país de acuerdo con la Constitución |
宪法日 |
Día de la Constitución |
法律是治国之重器,良法是善治之前提 |
Las leyes constituyen un importante instrumento para gobernar el país, y unas buenas leyes son la premisa para una buena gobernación. |
法治体系 |
el sistema del imperio de la ley |
于法有据 【例】重大改革于法有据 |
tener la ley como fundamento Toda reforma importante tiene la ley como fundamento. |
法治国家、法治政府、法治社会一体建设 |
la construcción, como un todo único, de un Estado, un gobierno y una sociedad regidos por la ley |
有法可依,有法必依,执法必严,违法必究 |
Hay leyes a las que atenerse, se obra conforme a ellas, se aplican a rajatabla y se imponen sanciones a todo el que las infrinja. |
科学立法、严格执法、公正司法、全民守法 |
el establecimiento científico de leyes, su ejecución rigurosa, el ejercicio imparcial de la justicia y el cumplimiento de las mismas por todo el pueblo |
职能科学、权责法定、执法严明、公开公正、廉洁高效、守法诚信的法治政府 |
un gobierno regido por la ley caracterizado por unas funciones instituidas científicamente, unas atribuciones y responsabilidades definidas por la ley, la aplicación rigurosa de esta, la información pública y la imparcialidad, la integridad moral y la alta eficacia, así como por la observancia de las leyes y la honestidad y la credibilidad |
执法责任制 |
el sistema de responsabilidades por la aplicación de la ley |
人民陪审员制度 |
el sistema de jurados populares |
重大决策终身责任追究制度 |
el sistema de exigencia de responsabilidades vitalicias por las decisiones importantes |
重大决策责任倒查机制 |
el mecanismo para verificar en orden retrógrado las responsabilidades por las decisiones importantes |
政府权力清单 |
las listas de competencias gubernamentales |
依法治国和以德治国相结合 |
la combinación de la gobernación del país según la ley con la ejercida conforme a la moral |
天下之事,不难于立法,而难于法之必行 |
La dificultad de gobernar un país no reside en establecer leyes, sino en aplicarlas resueltamente. |
法立,有犯而必施;令出,唯行而不返 |
Una vez establecida cierta ley, es imperativo sancionar toda infracción de la misma; y una vez dada una orden, hay que hacerla cumplir a rajatabla y no permitir en absoluto su desobedecimiento. |
(编辑:T-win)