赵彦春英译苏轼《蝶恋花》
《蝶恋花》
苏轼
花褪残红青杏小,
燕子飞时,
绿水人家绕。
枝上柳绵吹又少,
天涯何处无芳草?
墙里秋千墙外道,
墙外行人,
墙里佳人笑。
笑渐不闻声渐杳,
多情却被无情恼。
Butterflies Lingering over Flowers
By Su Shi
Tr. Zhao Yanchun
As blooms fade green apricots appear on the boughs,
While the swallow fly,
The green water meanders about the house.
More catkins drift off the withies as the wind blows;
There is nowhere on earth but luxuriant grass grows.
Within the wall there’s a swing, without, a high way.
Without walkers hie;
Within a fair lady laughs like a fay.
Her charming laughter tapers into nothingness;
The enchanted is annoyed by the enchantress.
(1037~1101),宋代文学家。字子瞻,一字和仲,号东坡居士。眉州眉山(今属四川)人。苏洵长子。公元1057年(嘉祐二年)进士。累除中书舍人、翰林学士、端明殿学士、礼部尚书。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、颖州等。公元1080年(元丰三年)以谤新法贬谪黄州。后又贬谪惠州、儋州。宋徽宗立,赦还。卒于常州。追谥文忠。博学多才,善文,工诗词,书画俱佳。于词“豪放,不喜剪裁以就声律”,题材丰富,意境开阔,突破晚唐五代和宋初以来“词为艳科”的传统樊篱,以诗为词,开创豪放清旷一派,对后世产生巨大影响。有《东坡七集》《东坡词》等。
点击下方“阅读原文”查看更多!
↓↓↓
(编辑:T-win)