赵彦春英译南北朝·佚名《子夜四时歌·春林花多媚》
《子夜四时歌·春林花多媚》
南北朝·佚名
春林花多媚,
春鸟意多哀。
春风复多情,
吹我罗裳开。
Midnight's Song of Four Seasons
Spring
Author Unknown · the Southern and Northern Dynasties
Tr. Zhao Yanchun
Spring woods see charming flowers blow;
Spring birds are stirred to chrip their woe.
Spring wind prancing out with romance
Blows up my silken dress to dance!
(编辑:T-win)