赵彦春英译中国诗歌——晏殊:浣溪沙
赏析:这是晏殊词中最为脍炙人口的篇章。此词虽含伤春惜时之意,却实为感慨抒怀之情。词之上片绾合今昔,叠印时空,重在思昔;下片则巧借眼前景物,重在伤今。全词语言圆转流利,通俗晓畅,清丽自然,意蕴深沉,启人神智,耐人寻味。词中对宇宙人生的深思,给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。
一曲新词酒一杯,
去年天气旧亭台。
夕阳西下几时回?
无可奈何花落去,
似曾相识燕归来。
小园香径独徘徊。
Yarn Washing
A new tune, a cup of cheer;
Air, kiosk, the same as last year.
Go back? The sun does west leer?
Helpless, flowers disappear,
Familiar swallows come here,
On the path I rove, where, where
去年天气旧亭台。
夕阳西下几时回?
无可奈何花落去,
似曾相识燕归来。
小园香径独徘徊。
Yarn Washing
A new tune, a cup of cheer;
Air, kiosk, the same as last year.
Go back? The sun does west leer?
Helpless, flowers disappear,
Familiar swallows come here,
On the path I rove, where, where
(编辑:织言)