全球语言服务发展及其启示(一)
然而,根据《中国翻译学研究30年》[3]的数据统计来看,从宏观角度探讨翻译行业特征的文章寥寥无几,涉及到翻译行业和管理的论文在30年中只占到0.6%;《中国应用翻译研究30年》[4]的数据统计表明,传统的翻译研究内容仍占压倒性优势,对于语言服务行业的宏观分析并不多见,应用翻译研究滞后于实际需求,这是我们不得不思考的问题。
就整体而言,随着全球经济和技术日新月异的发展,语言服务呈现出鲜明的时代特征。根据《中国语言服务业发展报告2014》[5]显示,我国翻译服务企业在2000-2013年的14年间始终呈现逐年增长的趋势。其中从2000年开始到2004年的五年间,翻译服务企业的数量增长始终维持在一个较高的水平上,尤其是2000年、2002年和2004年都高达30%甚至40%以上。从2004年开始至2012年,翻译服务企业数量始终维持10%以上的增幅,且呈现增长平稳状态。截止2011年,全国在营的语言服务及相关企业为37197家,到2013年底,增加到了55975家,年均增幅髙达25%,大大超过2000-2011年间企业数量的年均增长率18.5%。翻译业务量每年均在2000万字以上的国际化大公司(如Microsoft、Oracle、SAP、华为等)不断增多。以国际知名的通信供应商华为公司为例,2011年仅笔译部分的字数统计已超过3亿,包括40多个语种,覆盖上千种产品,连续多年保持持续增长。
从全球市场来看,国际知名语言服务调查机构——卡门森斯顾问公司(Common Sense Advisory,简称CSA)发布的《2014年语言服务市场报告》[6]的数据显示,2009-2014年,全球语言服务业总产值分别为235亿美元,263亿美元,283.4亿美元,330.5亿美元,347.78亿美元和371.9亿美元。2008至2012年的5年间,除2011年外,语言服务市场的年增幅均在两位数以上。
由此可见,在全球化和信息化时代,语言服务市场需求迅速扩大,而且呈现出持续快速增长的态势,这为我们带来了更多的机遇和挑战。经济全球化和信息化促使国家之间在科技、文化、贸易等多方面的国际交往越来越多,应用文体翻译在整个翻译活动中占有的比重越来越大,文学翻译的比例逐渐降低,翻译不再局限于传统的不再局限于文学、历史、哲学等人文学科,而拓展到了各行各业。非人文学科的翻译内容非常广泛,涉及政治、经济、法律、科技等社会生活的各个领域,此类翻译已经成为当今语言服务市场业务的主体。根据《中国语言服务业发展报告2014》[1]统计,在排名前三的翻译业务领域中,“制造业”与“信息技术产业”的选择率最高,有一半企业的业务均涉及“制造业”,占调查样本的50%。51家企业的前三大翻译领域均涉及“信息技术产业”,占调查样本的45.6%。除此之外,被企业选作前三大翻译领域的还有“电力、热力、燃气及水生产和供应业”、“金融业”、“科学研究和技术服务业”、“教育”、“水利、环境和公共设施管理业”、“建筑业”及“文化、体育和娱乐业”等。可以看到,国内翻译服务企业的业务所涵盖的行业领域相对比较广泛,说明翻译服务市场的需求广泛,每个行业领域都可能具备较大发展前景。根据美国语言公司协会(The Association of Language Companies,简称ALC)发布的《2015年行业调查报告》[2]显示统计,美国语言服务企业的收入大多数来自医疗,法律和政府领域。相比之下,欧洲和其他地区语言服务企业的年收入比例最高的领域是分别是技术、制造和软件,其中技术领域的收入在2013年约占11%,约占当年其总收入的四分之一。
在这一大趋势下,语言服务内容与日剧增。据CSA 2014年的统计[1],尽管传统笔译和口译服务占据近四年来仍是最主要的业务,但是,近年来一些与本地化服务有关的业务领域,如网站国际化、多媒体本地化、软件本地化、国际化服务、创译、国际化测试、机器翻译译后编辑等保持了相对稳定。2013年和2014年,上述本地化服务内容的市场份额合计分别为25.81%和27.84%,超过了现场口译,成为语言服务业的第二大业务类别。最近几年,Android和 iOS 系统风靡全球,手机游戏和移动应用本地化翻译也逐渐成为语言服务领域的热点。
参考文献
方梦之:《应用翻译研究30年(1980-2010)》,载于《上海翻译》2012年第2期。
郭晓勇:《中国语言服务行业发展状况、问题及对策》,载于《中国翻译》2010年第6期。
黄友义:《在第四届全国应用翻译研讨会上的讲话》载于《上海翻译》2011年第3期。
刘和平:《法国释意理论:质疑与探讨》,载于《中国翻译》2006年第4期。
苗菊,王少爽:《翻译行业的职业趋向对翻译硕士专业 (MTI)教育的启示》,载于《外语与外语教学》2010年第3期。
穆雷:《建设完整的翻译教学体系》,载于《中国翻译》2008年第1期。
王传英:《2011年企业语言服务人才需求分析及启示》,载于《中国翻译》2012年第1期。
王华树:《信息化时代的计算机辅助翻译技术研究》, 载于《外文研究》2014年第3期。
王华树:《语言服务技术视角下的 MTI 技术课程体系建设》,载于《中国翻译》2013年第6期。
韦忠和:《2012 年及未来几年语言服务行业的发展趋势》, 载于《中国翻译》2012年第3期。
许钧,穆雷:《中国翻译学研究30年(1978-2007)》,载于《外国语》2009年第1期。
袁军:《语言服务:中国翻译行业的全新定位》,载于《中国翻译》2012年第5期。
中国翻译协会:《中国语言服务业发展报告2014》。北京:中国翻译协会,2014。
Common Sense Advisory. The Language Services Market: 2014. May 2015.The Association of Language Companies.
2015 Industry Survey. May 2015.TAUS. Translation Technology Landscape Report. April 2013.
(编辑:织言)