中国翻译协会成立30周年纪念大会召开
中国译协自成立以来,积极开展国际学术交流活动,并同国外一些翻译组织建立了友好关系,开展学术交流,进行人员互访,增进了同国外翻译界之间的了解和友谊。1987年中国译协正式加入国际翻译家联盟,从1990年第12届国际译联世界翻译大会至今,中国译协的代表先后当选为国际译联理事、副主席。
日程安排:
上午上半场:9:00—10:20
地点:二层礼堂
主持:中国外文局副局长、中国译协副会长黄友义
9:30—9:45 播放中国翻译协会成立30周年庆典短片
9:45—10:20 大会主题报告
报告人:中国外文局常务副局长、中国译协
第一常务副会长郭晓勇
10:20—10:40 茶歇
上午下半场:10:40—12:00
地点:二层礼堂
主持:中国外文局常务副局长、中国译协第一常务副会长郭晓勇
10:40—10:55 中国译协名誉会长唐家璇讲话
10:55—11:05 中国译协会长李肇星讲话
11:05—11:15 中国外文局局长周明伟讲话
11:15—11:30 中宣部副部长、中央外宣办主任王晨讲话
11:30—12:00 表彰仪式:
全国人大常委会副秘书长、中国译协常务副会长曹卫洲宣读表彰决定
为翻译文化终身成就奖获奖者颁奖
为资深翻译家代表颁奖
为中国译协优秀会员单位颁奖
为中国译协优秀社团工作者颁奖
为翻译事业特别贡献奖获奖者颁奖
12:00—13:30 午餐
地点:一层浩园厅
下午上半场: 13:30—15:00
地点:二层礼堂
主题论坛(一) 中国文化的对外译介
主持人:中国外文局副总编辑、北京周报社社长兼总编辑王刚毅
1、文化强,还需翻译强——国家文化建设与文化翻译工作(文化部 张爱平)
2、新闻出版走出去的七个“什么”(新闻出版总署 张福海)
3、中国文化对外翻译出版发展报告(北京外国语大学 何明星)
4、中国语言服务业发展现状报告(中国翻译行业发展战略研究院院长 邱鸣)
15:00—15:20 茶歇
下午下半场: 15:20—16:30
地点:二层礼堂
主题论坛(二) 翻译人才队伍建设
主持人:中国外文局国际合作部主任、中国译协常务副秘书长姜永刚
1、创新模式,加强实践能力培养,全面提升翻译硕士教育质量(国务院学位办 孙也刚)
2、推进翻译专业教育,适应翻译行业与国家文化发展建设的要求(全国翻译专业学位研究生教育指导委员会 仲伟合)
3、我国翻译人才评价体系发展现状及其对策建议(中国外文局全国翻译资格考评中心 杨英姿)
16:30 会议结束
日程安排:
上午上半场:9:00—10:20
地点:二层礼堂
主持:中国外文局副局长、中国译协副会长黄友义
9:30—9:45 播放中国翻译协会成立30周年庆典短片
9:45—10:20 大会主题报告
报告人:中国外文局常务副局长、中国译协
第一常务副会长郭晓勇
10:20—10:40 茶歇
上午下半场:10:40—12:00
地点:二层礼堂
主持:中国外文局常务副局长、中国译协第一常务副会长郭晓勇
10:40—10:55 中国译协名誉会长唐家璇讲话
10:55—11:05 中国译协会长李肇星讲话
11:05—11:15 中国外文局局长周明伟讲话
11:15—11:30 中宣部副部长、中央外宣办主任王晨讲话
11:30—12:00 表彰仪式:
全国人大常委会副秘书长、中国译协常务副会长曹卫洲宣读表彰决定
为翻译文化终身成就奖获奖者颁奖
为资深翻译家代表颁奖
为中国译协优秀会员单位颁奖
为中国译协优秀社团工作者颁奖
为翻译事业特别贡献奖获奖者颁奖
12:00—13:30 午餐
地点:一层浩园厅
下午上半场: 13:30—15:00
地点:二层礼堂
主题论坛(一) 中国文化的对外译介
主持人:中国外文局副总编辑、北京周报社社长兼总编辑王刚毅
1、文化强,还需翻译强——国家文化建设与文化翻译工作(文化部 张爱平)
2、新闻出版走出去的七个“什么”(新闻出版总署 张福海)
3、中国文化对外翻译出版发展报告(北京外国语大学 何明星)
4、中国语言服务业发展现状报告(中国翻译行业发展战略研究院院长 邱鸣)
15:00—15:20 茶歇
下午下半场: 15:20—16:30
地点:二层礼堂
主题论坛(二) 翻译人才队伍建设
主持人:中国外文局国际合作部主任、中国译协常务副秘书长姜永刚
1、创新模式,加强实践能力培养,全面提升翻译硕士教育质量(国务院学位办 孙也刚)
2、推进翻译专业教育,适应翻译行业与国家文化发展建设的要求(全国翻译专业学位研究生教育指导委员会 仲伟合)
3、我国翻译人才评价体系发展现状及其对策建议(中国外文局全国翻译资格考评中心 杨英姿)
16:30 会议结束
(编辑:xz)