专家解读翻译专业:门槛并非高不可攀(一)
日薪6000元的收入在当今就业市场中称得上是高薪,翻译类的同传专业就能让你有如此的高薪收入。在众多人心中翻译专业的门槛都是高不可攀,实际并非如此,腾讯特邀请著名翻译杨军解读翻译专业。
主持人:各位网友,大家好!欢迎来到腾讯直播间。今天坐在我们直播间里的是我们的杨军老师,也是我们新东方最知名的口译老师,非常欢迎您来到我们腾讯。
杨军:谢谢。我也很高兴第一次到腾讯来。
翻译专业门槛并非高不可攀
主持人:我们今天主要聊的话题是和翻译有关,我们都知道翻译是近几年来都是非常热的一个专业了,有很多人都希望能够选择这个专业,大家可能都以为翻译这个门槛会是很高,但是今天我们想请杨老师给我们仔细的讲解一下我们的翻译究竟是怎么样的一个情况。现阶段我们都知道英语(论坛)好的学生是越来越多了,包括还有很多的海归都涌入了我们国内的市场。我想了解一下,就现在整个的市场环境看,翻译这个职业还好就业吗?
杨军:你的问题非常典型,也很有代表性。翻译其实它的前景还是非常广阔的,从现在的角度来讲,只要翻译好的没有找不到工作的,反过来,英语好的找不到工作的特别多。那就是你真正进入工作岗位以后你会发现任何一家公司或者是任何一个用人单位它希望你这些英语好的人能够帮他做一些事,要么做生意,要么搞科研,要么把你的英语能力转化成一种口译或者是笔译的能力,英语好如果不会做翻译,海归回来英语再好如果你没有口译或者是笔译的能力,你很难在市场上体现你的价值,所以翻译我觉得不仅是现在而且以后也会长期成为一个特别稀缺的行业,因为它能做的人很少。
主持人:我们知道杨老师您是资深翻译出身的,您能给我们简单介绍一下您的经历吗?
杨军:我这个人就是运气比较好,当初也是学英语,我学英语的时候并不知道翻译是干什么的。因为大学毕业比较早一点,在80年代初期毕业,那会儿毕业以后,所有的同学都做了翻译,然后就开始接外宾,像国旅一样到处旅游,在这个过程中才体会到翻译是那么好的一个职业。
我自己是一个解放军,我的母校是解放军的国际关系学院,它在南京,毕业以后就一直在部队做翻译,然后换了很多的部队的翻译的单位。因为做翻译的缘故去过100多个国家,没有花一分钱,我觉得这是做翻译最大的好处。有些人把翻译比喻成经常有一些机会你可以见一些好人,去一些好的地方,看一些好的风景,挣一些好的钱,那是翻译最常见的一种工作形态。
主持人:100多个国家,确实非常让人羡慕的一个数字。我们可能很多人刚一开始理解或者是接触翻译的时候一定想到一定要外语基础非常好的人才会去从事这个专业,我想了解一下,一个外语基础不是十分好的人,他应该从什么样的阶段才能够正式学这个翻译呢?
杨军:其实翻译就是说,需要接受一点点训练,如果基础不是特别好的话,我的建议是从笔译开始练,因为翻译还是需要有一定的词汇量,有一定的翻译的专业背景,你要通过做一些笔译来借助字典和听说读写我们的基础,然后对翻译的方法有一个基本的掌握。
笔译是所有翻译的基础,如果能借助字典自己慢慢的可以把一些中文转化成英文,转化的有一点质量,看起来让人家能够理解,是需要一个学习的过程。笔译应该是所有翻译的基础。
(编辑:xz)