同文译馆
当前位置:考试培训>>口译笔译:中国茶文化四个茶词介绍

口译笔译:中国茶文化四个茶词介绍

时间:2011/10/1 来源:Twin 浏览次数:1323

  a tea hound
  在茶话会、舞会或各种社交场合,总有些喜欢追逐漂亮女子并对她们大献殷勤的家伙。这类花花公子就被称为tea hounds 爱交际的男子。
  例句:John is much mature now, I think he‘s no longer a tea hound. 约翰现在成熟多了,我想他不再是爱交际的花花公子了。
  somebody’s cup of tea
  英国人对茶情有独钟,无论什么饮品都代替不了茶在他们心中的位置。因此somebody‘s cup of tea指的就是to be something that one prefers or desires 对某人胃口的东西,使某人感兴趣的东西。
  例句:Football/Opera/Chemistry is not his cup of tea. 足球/歌剧/化学可不是他的爱好。
  This spy novel is just my cup of tea. 这本侦探小说正对我的胃口。
  a storm in a tea cup
  这是18世纪法国哲学家孟德斯鸠的一句名言。有一次他听说圣马力诺发生了一场骚乱,就用了a storm in a tea cup这个比喻来形容整个事件。圣马力诺是欧洲最小的共和国,人口稀少,因此孟德斯鸠认为那里的骚乱对整个欧洲局势无关紧要。If someone exaggerates a problem or makes a small problem seem far greater than it really is, then they are making a storm in a teacup. 顾名思义,“茶杯里的风暴”自然算不得什么大事,所以就被用来表示“小题大做,大惊小怪”的意思。
   

 

 

(编辑:鸿雁
微信