同文译馆
当前位置:考试培训>>书:英语口译教程口译技巧总结之二

书:英语口译教程口译技巧总结之二

时间:2011/9/29 来源:Twin 浏览次数:1425

  六、记笔记:常用符号和缩略语(Note-taking: Useful Signs and Acronyms)
  口译理解的过程就像黑匣子神秘难懂,无法把任何一个步骤孤立地来讨论,听取信息的同时,理解、记忆甚至转换代码也一并进行。译员除了主要靠高度集中注意力 强记原语信息外,还借用通用符号和缩略词语把一些表示信息简要记录下来,减轻大脑记忆的压力、合理分配精力以便继续摄取更多信息。
  1、以下是一些常用笔记符号:
  信息意义              符号
  增加;补充             +
  减少;删除             -
  和;与;共同           &
  上升;提高;增强       ↑
  下降;下沉;降低       ↓
  上扬;渐渐好转         ↗
  下挫;不断亏损         ↘
  去;向前;发展         →
  回顾;从前;倒退       ←
  不等于;并不意味着     ≠
  属于                   ∈
  总和;合力             ∑
  商标                   TM
  英镑                   £
  美元                   $
  人民币                 ¥
  重要;惊讶             !
  小于;不足                <
  超过                      >
  认为;主张;相信          :
  以……为中心;圆桌会谈   ⊙
  因为                     ∵
  所以                     ∴
  国家                     □
  问题;疑惑               ?
  正确;认同               √
  高兴                     J
  译员常常使用一些自己熟悉但别人不一定看懂的方式记笔记,如用“工”表示“工业”、“G”表示“政府”、“E”指代“经济”,但是也不鼓励无休止地设计新符号,记忆和识别新符号很可能在表达时带来负面影响。我们还可以用符号夹杂缩略语一起来记笔记。
  2、以下是常用的英文字母缩写和汉字所代表的信息:
  信息意义                缩略语
  联合国计划开发署         UNDP
  联合国教科文组织        UNESCO
  洛杉矶                    LA
  上海                     SH、沪
  国民生产总值              GNP
  国内生产总值              GDP
  五年计划                   5y计
  中华人民共和国             PRC
  中国共产党                 CPC
  人民代表大会               NPC
  社会保障体系               社保
  中国人民保险公司           PICC
  中国外运集团              SinoTrans
  中国远洋运输公司          COCSO
  经济特区                   SEZ
  国有企业                   SOE
  合资企业                    JV
  信息技术                    IT
  研究和发展                 R&D
  投资回报率                 ROI
  外国直接投资               FDI
  外商独资企业               WoFE
  汇丰银行                   HsBC
  并购                       M&A
  虚拟专用网                 VPN
  超文本标记语言             HTML
  By the way                  BTW
  As soon as possible           ASAP

 

 

(编辑:鸿雁
微信