同文译馆
当前位置:考试培训>>翻译要注意英汉语言中词的不同搭配

翻译要注意英汉语言中词的不同搭配

时间:2011/9/28 来源:东方网教育 浏览次数:1112

  任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
  以kill为例:
  He killed the man. 他杀死了那个人。
  He killed his chances of success. 他断送了成功的机会。
  He killed the motion when it came from the committee. 他否决了委员会提出来的动议。
  He killed three bottles of whisky in a week. 他一周内喝光了三瓶威士忌。
  kill the peace 扼杀和平
  kill the promise 取消诺言
  kill a marriage 解除婚约
  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
  heavy crops 丰收
  heavy news 令人悲痛的消息
  heavy road 泥泞的路
  heavy sea 波涛汹涌的海洋
  heavy heart 忧伤的心
  heavy reader 沉闷冗长的读物
  又如:
  a broken man 一个绝望的人
  a broken soldier 一个残废军人
  a broken promise 背弃的诺言
  a broken spirit 消沉的意志
  broken money 零钱

 

 

(编辑:鸿雁
微信