同文译馆
翻译硕士
当前位置:主页> MTI> 翻译硕士专业学位(MTI)解疑
翻译硕士专业学位(MTI)解疑
时间:2008/10/28 来源:Twin 浏览次数:7725
 

——广东外语外贸大学副校长仲伟合教授谈MTI教育



  至今,国务院学位委员会设置的专业学位教育已有18个。不像MBA、MPA那样对公众来说耳熟能详,作为一个最至年轻的专业学位,MTI对大部分人来说还是比较陌生的。因此,笔者专门走访了被誉为“华南同传第一人”的广东外语外贸大学副校长仲伟合教授,深入了解其中一个专业学位---翻译硕士专业学位(MTI)。

  仲伟合教授是设置MTI学位的倡导人之一,也是全国MTI教育指导委员会的副主任委员。目前,全国MTI教指委秘书处正设在广外大。

  据仲教授介绍,去年1月23日,国务院学位委员会第二十三次会议审议通过了《翻译硕士专业学位设置方案》,决定设置翻译硕士专业学位(MTI)。MTI的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。广外大MTI教育有两个方向,即国际会议传译(口译方向)和应用翻译(笔译方向)。

  他还谈到MTI是依据翻译人才的需求而设置。随着中国对外开放力度的加大及现代化进程的加快,中国需要专业化的口笔译人才约50万人,而目前实际在岗的专业翻译只有约6万人。中国一方面外语人才趋向饱和,另一方面缺口专业翻译高达90%。而现行外语人才的培养模式并不利于高级翻译人才的培养。在教育理念上偏重专业的学术性,对翻译的专业性和应用性重视不够。按照外国语言文学专业研究生培养模式,各外语院系虽然也都招收翻译方向的研究生,但其培养目标是高校教学和科研人员。有些学校甚至完全忽视了翻译实际操作能力的培养,导致翻译实践能力较差,毕业后多数只能担任生活翻译。

  仲伟合教授详细谈到翻译硕士专业学位培养与学术型人才培养模式的区别。专业学位与学术型学位是水平相当的同级学位,旨在针对一定的职业背景,培养高层次、应用型人才,其职业指向性非常明确。专业学位研究生教育课程设置以“职业能力”为本位进行设计,教学大纲总体上体现:一理论联系实际;二课程少而精;三教学内容体现宽、新、实的精神;四加强案例教学。实行校内外双导师模式,学位论文方式灵活,侧重于实践性而非学术性。

  目前,广外大迎来了第一届MTI学生,由高翻学院的教师执教。高翻学院成立于2005年,是目前全国首个具备翻译本科、双学位、硕士、博士完整翻译专业教育体系的教学科研机构。高翻学院还定期举办各种高层次的学术会议、学术讲座,建立了全国翻译研究资料中心。高翻学院的专任口笔译教师全都拥有丰富的翻译实践和教学经验,包括担任大型国际会议同传译员,出版和发表众多书籍和论文等。全国MTI教指委秘书处设在广外,这是对广东外语外贸大学的学术地位的肯定,也说明了高翻学院在学科发展的领域上是站到前沿的位置。

  最后,仲教授谈到报考MTI的条件,考生需要本科毕业,专业不限,一般应有学士学位,每年7月份报名,具体信息可以浏览广外大MTI招生网,即http//mti.gdufs.edu.cn。2008年起,广东外语外贸大学和上海外国语大学同时招收法语口译方向。仲教授最后总结,翻译硕士专业学位教育能够为社会培养更多优秀的翻译人才,也是有意成为翻译人的一个目标非常明确的培养渠道。

(编辑:youke
微信