同文译馆
翻译硕士
当前位置:主页> MTI> 首次全国翻译硕士专业学位教育指导委员会主任工作会议召开
首次全国翻译硕士专业学位教育指导委员会主任工作会议召开
时间:2008/2/18 来源:Twin 浏览次数:4692
 

首次全国翻译硕士专业学位教育指导委员会主任工作会议召开


全国首次翻译硕士专业学位(MTI)教指委主任工作会议于2007年11月10日在广州召开。会议由MTI教指委主任委员黄友义主持,与会者有副主任委员何其莘教授、许钧教授、仲伟合教授、秘书长穆雷教授以及柴明颎教授。李绍山教授、蒋洪新教授、李力教授、谢天振教授等列席会议,外语教学与研究出版社常小玲、祝文杰等人旁听。
本次会议的主要议题是讨论修改2007年9月份拟定的一系列文件,包括《全国翻译硕士专业学位教育指导委员会章程》、《翻译硕士专业学位指导性培养方案》、《翻译硕士专业学位教学基本要求》、《全国翻译硕士专业学位教育指导委员会秘书处工作章程》、《全国翻译硕士专业学位教育指导委员会成立大会纪要》等14个重要文件。
关于入学考试科目问题,与会专家一致同意,入学考试为全国统一组织的联考及招生单位自主组织的专业复试。此外,还可考虑考生的业绩。全国秋季(10月份)组织入学考试,春季入学,一年一届。
与会者一致同意加强对学生百科知识以及语言基本功的考核,百科知识尤应注意当代国际国内热点问题。要注意学生的语言能力与翻译潜能,注意“量考核”和“质考核”的重要性。

在选修课的设置方面,专家们经讨论认为,应将“第二外国语”设置为“限定选修课”;对于其它专业性的口译课程是否重合的问题,会议达成共识,“专题口译”课程应予保留。“专题口译”中的“专题”所指已非常明确,其课程特点与商务口译等其它专业性口译课程有明显区别。就该文件的完整性问题,大家提出应补充“学位授予”一项,作为文件的第(八)条。此外,学位授予是否应与国家人事部翻译资格考试相挂钩,如何操作等问题均有待进一步商讨。

在对《MTI教材建设计划》的讨论中,与会专家对翻译硕士培养所使用的教材以及入学考试参考书目进行了深入的分析,并在口译、笔译和翻译理论方面分别推荐了已有教材。
仲伟合教授在总结性发言中指出,此次大会富有成效,进一步促进了全国MTI的制度化发展,感谢大家的辛勤工作。

(编辑:听云
微信