同文译馆
翻译硕士
当前位置:主页> MTI> 2015年黑龙江大学翻译硕士MTI招生简章
2015年黑龙江大学翻译硕士MTI招生简章
时间:2014/11/5 来源:黑龙江大学 浏览次数:3452
 
  英语口译2010年本专业获得专业学位翻译硕士(口译方向)学位授予权。

  招生情况

  报考条件符合国家要求,无不合格生源,生源数量充足。近三年来每年报考人数均达到招生数量的三倍以上。考生一般为具有学士学位,有较好的双语基础和一定的口译经历者。考生中应届本科生占三分之二,其余为社会考生及在职人员考生。

  培养目标

 根据我省目前经济、政治、文化发展需要,本专业将培养人才目标定位为:为我省培养英语高层次商贸、政务、外交英语口译人才及省内高校英语专业骨干教师、学科带头人等。他们将活跃在高等学校口译教学、科研、外事、外贸、法律、农业、社会科学、宗教管理、经济等工作岗位上,为我省文化建设、政治体制改革、经济发展和国外交流做出贡献。

  办学特色

  教育创新,根据口译素材的时效性强特点,充分利用网络资源,适时补充新材料,引入新内容和新方法,达到改进善译员知识结构的目的。如十八大召开之际,该专业组织学生观看大会视频,学习十八大报告中、英版本文字稿,教师向学生讲解大会的组织流程和机构设置,使学生领会大会精神,用知识和常识丰富自己的头脑。教师与学生一起分析新闻发布会口译特点,采取模拟方式进行交传口译的练习,比照具体“答案”找出各自的优点及不足。再如美国大选期间,教师让学生跟踪大选的全过程,使学生得到了良好的英中传译训练机会。

  教学管理

  1)教学管理制度
  ﹙1﹚培养方案制定:根据培养目标,制定明确的培养方案,以满足专业学位研究生教育的需要。结合“历史悠久、师资雄厚、强技能、宽口径、重实践”的口译专业特色和“满足市场需求和职业需求”的办学定位。开设交替传译、同声传译、视译、口译实践、中国语言与文化、高级英语、翻译理论与实践和中外翻译史等课程,突显培养方案的实践性、应用性和创新性。
  ﹙2﹚课程安排:严格依照学科规律和教学大纲,安排具有不同方向教学经验的教师担任和开设课程,确保教学时数和教学质量。选择适合MTI专业学位教学的教材、课件和实践类培训项目。做到课程设置合理、科学,以市场需求、职业需求为目标,以综合素养培养以及应用知识、应用能力的提高为核心。
  ﹙3﹚教学计划执行:认真、严格执行教学计划,定期抽查教学周历执行情况。在执行教学计划和每学期的实际授课过程中,保证切实可行的适合口译专业学位特点的授课方式,开展多种形式的口译模拟演练,并通过口译教学实验室全真的模拟环境,注重培养实践能力和创新能力,增加实际工作经验,缩短就业适应期限,提高专业素养及就业能力。
  ﹙4﹚教学监督管理:执行研究生秘书、任课教师、班长分别点名制度。教学方案和计划变动须由任课教师提出变动理由,经院长、主管研究生院长、学科带头人、研究生秘书讨论决定,最后向研究生学院提出报批备案。
  ﹙5﹚考核方式:课程考核采取平时实践考核和期末考核相结合的方式。
  2)论文管理制度
  ﹙1﹚规范开题标准:结合口译硕士学位论文特点,要求开题者主要对自己的实践进行经验总结,并通过实践经历反观理论,突显实践性。语料选择应具有代表性,经验总结应具有为他人提供借鉴性。
  ﹙2﹚论文中期检查:在论文中期检查过程中,严把质量关,对中期检查不合格的论文限期修改,修改后重新审查。
  ﹙3﹚论文评议:注重论文评议环节,坚持多位专家参与论文评议制度。学生须根据专家的意见,修改论文。
  ﹙4﹚论文答辩:严格执行论文答辩制度。采取匿名评审制,建立并实施外审制,成立多人答辩委员会,由校外专家担任答辩委员会主席,严格审查学术不端行为,加强检查和监督。
  3)课程管理
  教学内容突出实践性。在教学组织和实际授课中以专业实践知识的培养和知识的传授作为重要的教学环节,以充分、高质量的专业实践保证教学质量。采取学生实练与老师讲评相结合的授课方式进行授课。要求学生必须参加课外翻译实践活动,以增强口译“实战”能力。

  实践教学

  1)实践基地建设
  为了保证学生在学习期间得到充分的口译实践锻炼机会,本专业与以下相关企业建立了实训基地:“哈尔滨极光文化传播有限公司”、“黑龙江省译捷翻译服务有限公司”和“黑龙江省翻译协会”。这些实训基地保证学生每年都能参与为期2-6个月的口译实践活动。
  2)实践活动
  本专业领域学生积极参加各种翻译实践活动,如2011级口译方向全体同学参加“俄罗斯加入世界贸易组织文件”翻译工作,受到黑龙江省副省长孙尧的表彰。

  教育效果

  1)教学效果
  多样化教学方式、多形式训练方法、即时性语料、大容量和新信息翻译内容为学生提供了多样性实践样本,极大促进了学生实践能力和素质的提高。
  教学考核范围全面、合理,考风、考纪严格,教师评阅严格,成绩分布合理,学生反映好。
  2)论文水平
  论文选题来源于口译理论及方法的实际应用、口译实践的分析和总结、口译实践中遇到的问题及解决方案,选题面向明确、具体的口译实践,有较强的针对性和应用价值。

  社会认可

  2011级口译方向全体同学参加了“俄罗斯加入世界贸易组织文件”的翻译工作,受到黑龙江省副省长孙尧的表彰。学生积极参加本省各类国际会议、经济贸易洽谈会和哈尔滨之夏音乐会等活动的口译工作,认真的工作态度和扎实、熟练的口译能力获得了活动组织者、参加者以及同行的一致认可和好评。
(编辑:T-win
微信