同文译馆
翻译硕士
当前位置:主页> MTI> 北京航空航天大学邢力副教授简介
北京航空航天大学邢力副教授简介
时间:2014/5/16 来源:北京航空航天大学 浏览次数:2778
 
基本信息


姓名
邢力


职称
副教授

联系方式
xingli2007@yahoo.com.cn

研究方向
典籍翻译与翻译研究、翻译理论与实践

个人简介



邢力,副教授,硕士生导师,南开大学外国语学院英语语言文学专业翻译方向博士。获南开大学 2007 届优秀毕业研究生,博士毕业论文获得南开大学 2007 届优秀博士学位论文。

代表论文主要有:

论文《追寻远逝的草原记忆:〈蒙古秘史〉的复原、转译及传播研究》发表于《中国翻译》 2006 年第 6 期(与王宏印教授合写);

论文《蒙古族历史文学名著〈蒙古秘史〉的英译研究》发表于《民族文学研究》 2007 年第 1 期;

论文《对〈红楼梦〉杨宪益译本异化策略的文化思索》发表于《内蒙古大学学报(哲社版)》 2007 年第 1 期;

论文《现代等效之争的传统预演——对曾虚白与陈西滢翻译论辩的现代解读》发表于《解放军外国语学院学报》 2007 年第 1 期;

论文《评 阿瑟 · 韦利的蒙古族典籍〈蒙古秘史〉英译本——兼谈民族典籍翻译研究的学科定位》发表于 《解放军外国语学院学报》 2010 年第 2 期;

论文《 民族文学文化典籍的通俗经典化传播——评蒙古族历史文学名著《蒙古秘史》罗依果英译》 发表于《民族文学研究》 2010 年第 3 期;

论文《评奥侬的蒙古族典籍〈蒙古秘史〉英译本——兼谈民族典籍的民族性翻译》发表于《民族翻译》 2010 年第 1 期;

等等。



译著一部: 《父母是弓 孩子是箭——构筑青少年品格的六大支柱》,呼和浩特:内蒙古人民出版社, 2004 。



近期 主持或参与的主要科研项目有:

《蒙古秘史》的多维翻译研究——民族典籍的复原、转译和传播研究, 2009 年度国家社科基金项目,主持人;

《蒙古源流》翻译研究 , 2010 北航基本科研业务费人文社科科研基金项目 ,主持人;

中西译学并重的翻译教学研究, 2008 年度北航校教改项目,主持人;

英语专业本科生翻译教学研究, 2008 年度国家社科基金项目,主要参加人;

翻译研究的跨学科跨文化视角, 2007 年天津市哲社科规划资助项目,主要参加人;

面向航空航天的翻译专业本科建设研究, 2009 年度北航校校改重点项目,主要参加人。
(编辑:卢晓雪
微信