同文译馆
翻译硕士
当前位置:主页> MTI> 2014翻译硕士专业课强化复习指导
2014翻译硕士专业课强化复习指导
时间:2013/11/6 来源:中国教育在线 浏览次数:1266
 

  一、专业课复习特点


  参考书目:学校指定书目,就按照学校指定的书目复习,而且不光要复习,还要能背诵下来,虽然不是要死记硬背,但是,基本的文章结构最好按书里的结构来,把考点和重点一一的总结出来。


  答题方法:对于翻译理论的答题方法,最好采用先将主要理论家和流派的核心观点答出,然后“拆解”主要观点,对其进行详尽的阐述。具体来说说,就是要求将题目中的概念准确说明,最好加上一点自己的理解,不过要以原书为准绳,把书上的点都说到了,在进行自我的发挥,切记不可随意发挥!最后一点就是书写要工整,最好有条目,是阅卷老师一目了然。


  答题技巧:在基础英语中,阅读题并没有太多的答题技巧,而在做翻译题时的答题技巧则是这里想说的重中之重。众所周之,翻译方法可以被分为直译和意译两种,这两种方法本来就没有好坏之分,在翻译时,建议考生应该根据具体的翻译材料选择恰当的翻译方法翻译,北外的老师对于选取翻译策略有一句经典的评价就是:“能够直译的就尽量直译,不能够直译的,就意译。”


  二、专业课复习时间规划


  1、零基础复习阶段(开始复习-2013年6月)


  2、基础提高阶段(2013年7月-2013年9月)


  3、强化提高阶段(2013年9月-2013年10月)


  4、冲刺阶段(2013年11月-2013年12月中旬)


  5、点睛阶段(2013年12月中旬-考前)


  三、强化复习阶段


  强化复习阶段处于学习计划的第三个阶段,在此阶段的复习目标主要是:


  1)新大纲复习计划:新大纲一般在9月中旬出台,具体复习会根据今年新大纲,编写重难点知识讲义,请一定要根据基础阶段的复习安排把参考书的知识点进行逐一突破。这时,完成最后一本指定书目的阅读,并对重点进行总结和归纳。专攻文言文翻译,每周进行一次文言文翻译,并且每天读一篇文言文翻译。


  2)巩固计划:强化阶段一定要多做翻译,多看翻译文章,加强翻译技能始终非常重要。


  四、复习阶段的心理调整


  一定要有吃苦的勇气和准备,要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和没有信心,这时候一定要坚持,要和别人做做交流,千万别钻牛角尖,一定要学会坚持,成就竹子的也就那么几节,成就一个人的也就那么几件事。即便最后失败,也要学会对自己说!!“吾尽其志而力不达,无悔矣!”


  1、一定要有计划,一定尊重你自己定的计划。


  2、跟时间赛跑。多一点儿快的意识,少一点拖拉和完美主义。考研说到底就是应试,总共就几个月时间,不要心存打好基础、厚积薄发的幻想,直接抓住要害,就可能成功。


  3、注重劳逸结合。

(编辑:鸿雁
微信