同文译馆
翻译硕士
当前位置:主页> MTI> 翻译家葛浩文教授夫妇应邀讲学
翻译家葛浩文教授夫妇应邀讲学
时间:2013/10/29 来源:对外经济贸易大学 浏览次数:1767
 

  10月17日下午,美国著名汉学家、翻译家,诺贝尔文学奖得主莫言作品的英译者Howard Goldblatt(葛浩文)教授及夫人??知名华裔学者、翻译家Sylvia Li-Chun Lin (林丽君) 教授应邀来校。


  施建军校长在行政楼贵宾室接见来宾。施建军表示,翻译有着很大的学问,不仅要翻得对,更要翻得好。他十分感谢并欢迎葛浩文教授来校为学生带来精彩的演讲。


  应英语学院邀请,葛浩文夫妇出席“葛浩文翻译专题研讨会”并做讲座。讲座于宁远楼三楼报告厅举行,全校各个学院共有近五百名师生参加了讲座。


  葛浩文教授向观众做了题为“Author and Translator: A Mutually Rewarding, Fragile, and Sometimes Uneasy Relationship”的讲座,与大家分享了自己对于译者素质和能力的看法。作为莫言作品的英译者,葛教授分享了自己与莫言的互动和翻译作品时的趣事。


  林丽君教授发表了题为“More Is Better: Translating Chinese Literature”的演讲。林教授以具体生动的例子展示了她对于汉译英的独到体会。


  讲座由英语学院院长王立非主持。他对葛浩文教授和林丽君教授为全球翻译界做出的贡献表示高度的赞扬,希望在座的师生能够从他们的讲座中得到启发,有所收获。


  演讲结束后,葛浩文教授和林丽君教授在诚信楼1314与部分教师和学生进行了一个多小时的座谈,由英语学院副院长俞利军教授主持。座谈会上,师生们与两位翻译家进行了愉快的交流和问答。对于此次讲学活动,葛浩文教授高度评价了我校师生的素质、学识和治学态度。他表示我校师生在讨论中提出的问题都非常深刻、有思想,非常享受与英语学院教授们的互动,也十分乐意在不久的将来再回到贸大校园来与大家交流。


  附:葛浩文教授、林丽君博士介绍:


  葛浩文,以翻译华语文学闻名,被誉为“西方首席汉语文学翻译家”。退休前为圣母大学(University of Notre Dame)研究讲座教授(Research Professor)。20世纪60年代服役期间在台湾学习汉语,后获得印第安纳大学中国文学博士学位,目前是英文世界地位最高的中国文学翻译家。他的翻译严谨而讲究,“让中国文学披上了当代英美文学的色彩”。葛浩文翻译了萧红、陈若曦、白先勇、李昂、张洁、杨绛、冯骥才、古华、贾平凹、李锐、刘恒、苏童、老鬼、王朔、莫言、虹影、阿来、朱天文、朱天心、姜戎等20多位名家的40多部作品。


  林丽君,美国加州大学伯克利分校比较文学博士。在迁居科罗拉多州(Boulder, Colorado)之前执教于圣母大学,主要研究方向为现当代中国文学与文化,翻译出版了近30部短篇小说,并与葛浩文教授合作翻译出版了多部获奖作品。

(编辑:鸿雁
微信