同文译馆
翻译硕士
当前位置:主页> MTI> 2012年西安外国语学院翻译硕士真题
2012年西安外国语学院翻译硕士真题
时间:2012/7/11 来源:Twin 浏览次数:1556
 

  百科与写作
  名词解释
  1.       近者悦,远者来.
  2.       人本主义
  3.       反者,道之动也.
  4.       龟兹石窟
  5.       托勒密
  6.       五经
  7.       六书
  8.       不妄劳作
  9.       控制论
  10.   “清”
  11.   “空灵”
  12.   青花瓷
  13.   “势”
  14.   “净”
  15.   财政赤字
  16.   “豆蔻”
  17.   禅宗
  18.   欧元区
  19.   京都议定书
  20.   CPI
  21.   G20
  22.   “碳税”
  23.   基础四国
  24.   博鳌亚洲论坛
  25.   两会
  二.小作文:
  给的是两篇关于德班气候会议的时髦材料,主要谈论的是中国,美国,印度,尤其是中美两国对碳排放所持的不同态度,然后根据两篇英文,编写一篇不少于450字的新闻报道.
  三.阅读材料作文:
  材料: <双城记> 的开头写到:“这是最好的时代, 这是最坏的时代; 这是智慧的时代,这是愚蠢的时代……人们正在下地狱” 然后写一篇不少于800字的论说文,题目自拟.
  (考后感想:个人以为,未来MTI考试向纵深方向发展之大势。几乎各校出题人都很明显地在引导大家积极关注社会,关注人类未来的生存状况,这是其一。其二,学习要用心,对自己不懂的一定要深挖,吃透,比如这次的20国集团,是听说过再耳熟能详的术语了,可我就是不知道如何具体解释他,只能写个大概。)
  翻译基础
  1.火车票实名制
  2.联合国计划开发署
  3.幸福感什么的,这个没记住,大概的。
  4.小康社会
  5.Benchmark interest rate基准利率
  6.英译汉的:主权债务危机
  7.英译汉的:全球定位系统
  8. NASA
  9. Bricks
  英译汉,A4纸满满一页,大概是关于气候的。该文还提到了UNDP,我一看,这不就是前面要汉译英的“联合国计划开发署”么,还有“联合国千年发展目标”及联合国环保署等等。
  汉译英,讲的是美国通用电器公司落户西安,及其西安创新中心的成立。翻译好里面的术语是关键,尤其是对“美国通用电器公司”、西安高新区。
  基础英语。
  1.  20个单词同义替换,很难。
  Tardiness, tenet, encompassing, squandered, shun, emulate, curb, frantic, cumbersome, conceal, scorn, dub, busted, imminent, wobbling, resent, avert, overhauled, impartial.
  2.  5个句子修正,挺难的!
  3.  3篇阅读理解,前两个各是5个选择,后一个是篇类似于四六级那样的快速浏览阅读,然后回答5个问题,第五个要求用三个句子概括全文。
  4.作文,围绕“tiger mothers”,说这样的妈妈把孩子许多时间给挤占了,孩子没有自己的时间,然后写篇作文。

 

 

(编辑:鸿雁
微信