同文译馆
翻译硕士
当前位置:主页> MTI> 中南民族大学2011年全日制(MTI)招生简章
中南民族大学2011年全日制(MTI)招生简章
时间:2010/10/20 来源:Twin 浏览次数:2423
 

  中南民族大学的英语语言文学是国家民委重点学科(1995年)和校级品牌专业(2010年),开展翻译教学已有25年的历史,逐步形成了为少数民族和民族地区输送应用型、复合型翻译人才的培养模式。2010年,经教育部审批,获得翻译专业硕士(MTI)学位授予权,2011年面向全国招生。
  我校外语学院的翻译师资力量雄厚、结构合理,由20人组成的翻译专业师资队伍中,正教授7人,副教授7人,讲师6人,具有博士或正在攻读学位的教师6人,都有丰富的口笔译实战经验和国外留学经历。学院聘请了李亚舒、黄忠廉、刘军平、华先发等6位国内外翻译界资深专家为客座(兼职)教授,还聘请武汉传神信息技术有限公司闫栗丽、傅强等业界知名人士为兼职教师。近五年来我院翻译教师取得了丰硕的教科研成果,主持教育部项目2项,参与教育部人文社科重大基地重大项目1项并担任子课题负责人),主持湖北省社科基金1项、湖北省教育厅社科项目3项、校级科研、教研项目5项,横项课题4项,在外语类核心期刊上发表论文10余篇;出版翻译专著3部、译著7部,主编1套“21世纪实用商务英语系列教程”共11部、翻译系列教材共9部,荣获湖北省高等学校教学成果奖6项。同时,该团队的《翻译理论与实践》被确立为校级精品课程(2008年)。
  我院拥有良好的翻译科研、教学与实践条件。口笔译课程分别在数字化语音实验室、同声传译实验室、计算机辅助翻译教学实验室进行。学校图书馆、学院资料室拥有丰富的翻译图书资料和光盘检索资料,已购置或即将购置中MTI专用的各种会议的原始语音和书面材料、翻译教学和应用软件等。我院与湖北省、武汉市外办、我校国际交流处、管理学院、经济学院以及我校在美国威斯康星州立大学普莱特维尔分校建立的孔子学院等保持长期的友好合作关系,并在武汉传神信息技术有限公司等多家机构建立了稳定的翻译教学与实习、实践基地。
  一、 招生对象
  1. 招生对象为国民教育序列大学本科毕业或本科以上毕业并取得学历证书(一般应有学士或学士以上学位),具有良好的英汉双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。
  2. 普通高等学校应届本科毕业生须经所在学校教务处或学工处同意;在职人员须经本人所在单位人事部门同意;其他人员由人事档案所在单位同意。
  3. 身体健康状况,符合我校规定的体检要求。
  二、报名方法
  详见中南民族大学大学研究生部网页(http://www.gd.scuec.edu.cn
  三、培养单位
  培养单位:中南民族大学外语学院
  联系地址:湖北省武汉市民族大道705号(邮编430074)
  联系人:吕老师
  联系电话:027-67842765 67842533
  四、培养方向
  英语笔译(专业代码580101),招收人数15名。
  英语口译(专业代码580102),招收人数10名。
  学制:2年(全日制)
  五、培养优势和特色
  1.培养优势
  英语语言文学作为国家民委的重点学科和学校的品牌专业,将充分利用我校在旅游管理、国际商务等方面的学科优势以及本学科丰硕的教学、科研成果,继续致力于培养商务、旅游等行业的复合型、应用型高级专门翻译人才。
  2.培养特色
  我校始终坚持“面向少数民族和少数民族地区,为少数民族和民族地区的经济与社会发展服务”的办学宗旨,继续对“双少”考生实行政策倾斜,全日制专业硕士研究生与全日制学术型硕士研究生享受同等待遇,奖学金覆盖面较广。
  六、考试科目
  初试科目
  政治理论、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识,共计4门。其中,政治理论为全国统考,翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识由我校自主命题。
  211翻译硕士英语
  重点考察考生的英语水平,总分100分。不指定参考书目,难度约相当于大学英语六级水平。
  357英语翻译基础
  重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分。
  参考书目:
  《新编大学英译汉教程》,华先发、邵毅主编,上海外语教育出版社,2004年;
  《新编汉英翻译教程》,陈宏薇、李亚丹主编,上海外语教育出版社,2004年;
  《翻译方法论》,黄忠廉等著,中国社会科学出版社,2009。
  448汉语写作与百科知识
  重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
  参考书目:
  《应用文写作》,王首程主编,高等教育出版社,2009年;
  《写作高级教程》,周姬昌主编,武汉大学出版社,2004年。
  复试科目
  英语笔译:英语写作、面试;英语口译:英语写作、面试、听力。均由我校自主命题。

(编辑:鸿雁
微信