同文译馆
翻译硕士
当前位置:主页> MTI> 王湘云和侯萍萍出席首届全国翻译专业院系主任高级论坛
王湘云和侯萍萍出席首届全国翻译专业院系主任高级论坛
时间:2010/6/7 来源:Twin 浏览次数:2647
 

 2010年5月14日--5月15日,首届全国翻译专业院系主任高级论坛在上海外语教育出版社召开,来自全国40余所高校的翻译专业本科和MTI的院系主任参加了此次论坛,就“新时期翻译专业本科和翻译硕士专业(MTI)的学科建设与发展”这一主题进行了深入的交流与研讨。我中心王湘云教授和翻译系侯萍萍教授出席了论坛。
  本次论坛由中国英汉语比较研究会、上海外国语大学高级翻译学院、上海外语教育出版社主办,《中国翻译》编辑部、《上海翻译》编辑部、《外语界》编辑部协办。会上,中国英汉语比较研究会会长潘文国教授论述了翻译专业建设的定位、定性、定向和定量四个核心问题,分析了翻译学科与专业的不同,学科的定性与体系,以及学科与课程的关系。香港浸会大学翻译课程主任谭载喜教授以“香港的翻译学位教育:理念与实践”为题,以香港浸会大学翻译专业为例,介绍了香港高校的概况、综合描述了香港高校翻译学位的课程以及翻译教育理念与方法,最后对翻译专业的发展进行了思考与展望。复旦大学外文学院翻译系主任何刚强教授谈了自己对本科翻译专业建设的若干探索与体会,强调了翻译通才教育和特色课程的设计,并对翻译专业的发展提出了若干建议。上海外国语大学高级翻译学院院长柴明颎教授介绍了建立翻译硕士专业学位的理念、培养目标、教学内容、教学方法、师资队伍、管理体系等问题,并就专业翻译人才需求与培养现状进行了分析。
  下午,大会分为翻译专业本科和MTI两个小组进行讨论。在分组讨论中,与会代表畅所欲言,分享了翻译专业学科建设的成功经验,充分交流存在的问题和解决的方法。讨论结束后,来自天津外国语大学的汪淳波老师和同济大学的李梅老师代表各自的小组进行发言,他们充分传达了各小组的观点,并对大会主办方表示了感谢。最后,外教社社长庄智象教授作了总结发言,表示今后将继续组织召开此类论坛,探讨各高校翻译专业教学工作者所关注的问题。
  5月15日,各位院系主任们来到上海外国语大学高级翻译学院,高翻学院院长柴明颎教授为各位老师介绍了学院的师资建设、招生情况和各类设备,代表们还观摩了张爱玲老师教授的交替传译课,并进行了充分交流,老师们普遍反映此行收获颇丰。
  我院翻译硕士教育中心和翻译分别派出王湘云和侯萍萍两位老师出席了论坛,他们就翻译本科和翻译硕士专业的学科定位、课程设置、师资队伍建设和人才培养目标等方面同与会兄弟院系的翻译院系负责人进行了探讨。

 

(编辑:鸿雁
微信