同文译馆
翻译硕士
当前位置:主页> MTI> 英语学院举办“翻译硕士专业学位培养方案”研讨会
英语学院举办“翻译硕士专业学位培养方案”研讨会
时间:2010/6/7 来源:Twin 浏览次数:2337
 

 7月27日上午9点,新增翻译硕士专业学位培养方案研讨会于诚信楼1314会议室召开。此次会议是根据全国翻译硕士专业学位教育指导委员会[2009]20号文件要求和学校指示精神,为切实做好MTI培养方案的修订工作而召开的,会议由王立非院长主持,翻译学系主任王恩冕教授、副主任陈延军副教授、外籍专家David、翻译学系贾文浩教授等教师代表以及研究生教秘共计10余人参加了此次会议。
  会上,王立非院长首先对与会人员在假期来校参会及对学院工作的支持表示了衷心的感谢,随后他逐一介绍了与会专家,并就本次研讨会的宗旨和目的进行了说明;随后,结合王恩冕教授深入调研拟出的草案,王院长进行了简要解说,并提出了“修订MTI培养方案需处理好与现行翻译研究生培养方案的交叉重叠”、“课程设置及学分要求对全日制培养与在职培养的区别”、“如何有效地与欧盟项目接轨”等若干个实际问题,他希望大家充分发挥集体智慧的力量,畅所欲言,积极献言献策,在遵照教指委指导性原则的基础上,借鉴其他高校的有益做法,突出我院特色和优势,尽可能把我院新增的MTI硕士专业培养方案修订得更具可操作性和实用性。王院长表示,培养方案修订完之后,下一步将邀请校外的专家提出进一步指导性意见或建议,同时学院也开始MTI的招生简章制作和招生准备工作。
  翻译系主任王恩冕教授就培养方案进行了专题说明。他详细解读了我校MTI培养方案草案的具体课程设置及学分要求等,并指出,MTI与现行的学术性学位研究生培养在课程设置与学费等方面都有较大差异,应符合市场不同层次需求及学生的实际水平。我校根据翻译专业的特色和优势将MTI培养方向分为商务笔译、商务口笔译和国际会议口译三个方向,国际会议口译方向与欧盟合作,采用“MTI硕士学位+欧盟证书”的双证培养模式,不仅高端,而且具有很强的竞争力;在商务口笔译方向,尝试与美国蒙特雷高级翻译学院合作,采取“1+1”国际培养模式,即:本方向学生第一年在对外经贸大学学习,第二年去美国一年,使学生具有更强的就业竞争力;商务笔译方向采取“校企联合”的培养模式,与国家外文局联合开办定向培养班,部分课程由外文局资深翻译执教,实习在外文局进行,为外文局定向培养笔译人才;王教授还提出了我校MTI本硕连读的培养设想。目前,我校翻译专业研究生培养实行学术学位和专业学位平行的策略,在2年内,逐步完全过渡到专业学位培养。
  围绕王立非院长提出的问题及王恩冕教授的解说,与会教师结合学院现有培养计划,对MTI培养方案草案进行了热烈的讨论,逐个方向定位核心课程,优化选修课程,与会人员还就培养模式、课程设置、授课方式、宣传特色等方面纷纷提出了自己的建议。最后,MTI培养方案第一次修订会议在一片热烈的研讨气氛中圆满结束。英语学院将修改和完善培养方案,上报研究生部批准后实施。根据计划,英语学院将于2010年开始招收全日制和在职二种翻译硕士专业学位考生。

 

(编辑:鸿雁
微信