同文译馆-中国翻译门户网站
◎ 2022年10月
◎ 第180期
往期译讯

汉英对照丨二十大报告要点摘编

凝心聚力擘画复兴新蓝图,团结奋进创造历史新伟业。2022年10月16日,举世瞩目的中国共产党第二十次全国代表大会在人民大会堂开幕。习近平代表第十九届中央委员会向大会作了题为《高举中国特色社会主义伟大旗帜 为全面建设社会主义现代化国家而团结奋斗》的报告。这是在全党全国各族人民迈上全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的关键时刻召开的一次十分重要的大会。

中国外文局所属当代中国与世界研究院、中国翻译研究院,依托中国翻译协会重大翻译任务审评工作机制,搜集整理中央媒体发布的相关材料,围绕报告主题和新论断、新概念、新表述以及十五个部分要点,形成汉英对照摘编,供业界及相关人员参考使用.....[更多]

译作展示
《中国共产党执政理念》(中译英)-同文世纪翻译

《中国共产党执政理念》Serving The People The Governance Philosophy of the CPC

外文出版社

中译英 同文世纪组织翻译

行业资讯
中英对照 | 二十大报告全文
什么是“中国式现代化”?如何用英语说清楚?
《习近平谈治国理政》第四卷重要概念汉英对照
双语金句 | “守江山守的是人民的心”英语怎么翻译?
赏析/技巧
同样是“代表”一词,为啥“党代表”用“delegate”而“人大代表”用“deputy”?
中英时政翻译中“理念”的译法
英汉翻译中标点符号-连字符的处理
探讨“XX止步”的译法
# 译词推荐
上善若水 Great virtue is like water
跨国犯罪 transnational crimes
绿色贸易壁垒 green trade barriers
全球经济循环 global economic circulation
同文世纪翻译

扫描二维码

关注更多精彩