同文译馆-中国翻译门户网站
◎ 2021年11月
◎ 第169期
往期译讯

中国菜该如何翻译成英文?

西餐、韩国料理、日本料理风靡中国,但是,作为博大精深的中国文化的一部分,小编也希望中国菜出现在世界的各个角落。

除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(Stewed Pork Ball in Brown Sauce)、“回锅肉”(Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili)、“糖醋排骨”(Sweet and Sour Spare Ribs)等等。

像中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,中国菜也不例外。我们总结了以下规则在翻译中国菜名时可供参考:......[更多]

译作展示
《建筑里的中国》(中译英)-同文世纪翻译

《建筑里的中国》

Architectural China in the Eyes of a Young Chinese Architect

外文出版社

中译英 同文世纪组织翻译

行业资讯
英语要凉?教育部拍板!学小语种的有福了
2021中国学术期刊影响力指数及影响因子排行榜(语言文字)
就业报告出炉!八成外语类名校毕业生入职了这个行业...
国务院发文:审核增列的语言类硕博学位授权点名单
赏析/技巧
身份证上的“Ⅹ”到底怎么读?
成语、典故怎么翻为妙,你造吗
100句中国传统谚语的英文翻译
收藏 | “十四五”规划和2035年远景目标重要语汇汉英对照
# 译词推荐
休闲农业 Leisure agriculture
返贫 fall back into poverty
红色旅游 Revolution-themed tourism
燃料贫困 fuel poverty
同文世纪翻译

扫描二维码

关注更多精彩