中国菜该如何翻译成英文?
西餐、韩国料理、日本料理风靡中国,但是,作为博大精深的中国文化的一部分,小编也希望中国菜出现在世界的各个角落。
除了成语、古诗和中药,就是中文的菜名最难翻译,比如“红烧狮子头”(Stewed Pork Ball in Brown Sauce)、“回锅肉”(Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili)、“糖醋排骨”(Sweet and Sour Spare Ribs)等等。
像中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,中国菜也不例外。我们总结了以下规则在翻译中国菜名时可供参考:......[更多]