“涨停”英语怎么说?
“涨停”英语咋表达,我们一起来看看~
涨跌停板制度源于国外早期证券市场,是证券市场中为了防止交易价格的暴涨暴跌,抑制过度投机现象,对每支证券当天价格的涨跌幅度予以适当限制的一种交易制度,规定了交易价格在一个交易日中的最大波动幅度为前一交易日收盘价上下百分之几。即规定当日交易最高价格和最低价格。
对应的“跌停板”,英文可以叫做 hit limit down
1. Shanghai Kelai Mechatronics Engineering Co saw an 11-day consecutive limit-up by Feb 24. Limitup is the maximum amount a price is permitted to rise during one trading day.
2.The share price of the Shenzhen-based company hit the 10 percent limit up to a new all-time high of 80.21 yuan on Wednesday.
3.Despite the positive signal, shares of several Chinese gaming companies, including Giant Network Group Co and Kingnet Network Co, hit a limit down on Monday.
1月19日,包括中国软件与技术服务股份有限公司在内的近10家公司的股票涨停,显示出投资者对2023年数字经济发展的乐观态度。
Shares of nearly 10 companies, including China National Software and Service Co, surged by the daily limit of 10 percent on Thursday, showcasing investors' optimism toward the development of the digital economy in 2023.
最后我们来了解一下看懂股市必备词汇吧~
表示股票价格“下跌”的动词很多,表示股票“小幅下跌”,可以用dip、edge down、slip lower等。
像dive、nosedive、 plunge、plummet、 tumble、sink等动词,都是形容股票的“大幅下跌”。
如果要表示股票“大幅快速下跌”,则可以用crash、collapse、crumble、slump等。
涨的动词,最常用的有 advance、gain、climb或是 rise,如果是涨幅较大时,则可以用 surge、soar 或是 jump。
大涨的股票可以用飙升、一飞冲天(skyrocket)这个动词来形容。
在股市里,open和close是很常用的两个词,前者是“开盘”,后者为“收盘”。
那么对应的“开盘价”和“收盘价”则分别为opening price和closing price。
股票的当日开盘价高于前一交易日(trading day)收盘价的情况叫open high(高开),股市“低开”自然就是open low了。
就是把股票卖出去。例如:
A plunge in Chinese stocks sparked a global sell-off.
中国股市下跌引发全球股市抛售。
同一时间卖出大规模股票,就是“集中抛售”,即massive sell-off。
你还知道哪些相关表达方式呢?欢迎分享哦~
参考来源:CHINADAILY,中国日报双语新闻,百度百科;仅供学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑:T-win)