“翻车”英语怎么说?
今天我们一起来看一下“翻车”英语怎么说。
在网络用语中,“翻车”一般指某个事情、活动或计划发生了意外的失败,通常是出乎意料的结果。例如,一个人本来信心满满地发布了一条动态,但结果却遭到大量负面评价,就可以说他“翻车”了。这种用法常见于社交媒体和直播平台,形容那些预期良好但最终结果不如人意的情况。
我们来看来自“外交部发言人办公室”的一个双语例子:
美方如果执意对事实和真相视而不见,刻意地基于这些谎言对中国进行攻击抹黑是必定要“翻车”的...
The wheels will come off for the US if it continues to turn a blind eye to facts and truth, and attack and malign China based on deliberate lies.
根据《韦氏词典》以上的解释,我们可以理解为:当一个事情(人)本来进行得很顺利,但突然出现了重大障碍,这时可以说 “the wheels have come off”, 用来表达混乱或失败的状态。
这跟“翻车”所要表达的“事情突然出现问题”的意思很相似。
【例】The pitcher(投手) was doing well for the first four innings(局,回合), then the wheels fell off in the fifth.
我们再来看一个相近表达:“翻车”常用来指代计划、项目或活动失败,单词flop也有“砸锅;彻底失败”的意思。
If something flops, it is completely unsuccessful. 彻底失败
【例】The play flopped on Broadway. 这出戏在百老汇砸了锅。
【例】The event was planned well, but in the end, it flopped. 这次活动本来计划得很好,但最后却翻车了。
If something is a flop, it is completely unsuccessful. 惨败
【例】It is the public who decide whether a film is a hit or a flop. 决定一部电影是成功还是失败的是公众。
你还知道哪些关于“翻车”的表达,欢迎在评论区分享哦~
参考来源:外交部发言人办公室;韦氏词典;有道词典;中国日报网英语点津;仅供学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑:T-win)