收藏 | 60个重大国家战略常用关键词英文译法
一、京津冀协同发展
京津冀协同发展
Coordinated Development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region
缩写:BTH Coordinated Development
京津冀协同发展领导小组
Leading Group for Coordinated Beijing-Tianjin-Hebei Development
北京城市副中心
Beijing Municipal Administrative Center
缩写:Beijing MC
北京非首都功能疏解
to relieve Beijing of functions non-essential to its role as China's capital
雄安新区
Xiong'an New Area
北京非首都功能集中承载地
major recipient of functions relieved from Beijing that are non-essential to its role as China's capital
创新发展示范区
demonstration zone of innovation-driven development
绿色生态宜居新城区
new, green, eco-friendly and livable urban area
创新驱动发展引领区
pioneer zone of innovation-driven development
协调发展示范区
demonstration zone of coordinated development
开放发展先行区
pilot zone of opening up and development
世界眼光、国际标准、中国特色、高点定位
global vision, international standards, distinctive Chinese features, and future-oriented goals
千年大计、国家大事
national project of millennial significance
二、长江经济带发展
长江经济带
Yangtze River Economic Belt
缩写:YEB
共抓大保护,不搞大开发
to step up conservation of the Yangtze River and stop its over development
水环境改善
water environment improvement
水生态修复
water environment restoration
水资源利用
water resources utilization
综合交通运输体系
integrated transport system
沿江高铁
high-speed railways along the Yangtze River
缩写:Yangtze HSR
黄金水道
golden waterway
三、粤港澳大湾区建设
粤港澳大湾区
Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
缩写:the Greater Bay Area(GBA)
粤港澳大湾区发展规划纲要
Outline Development Plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area
港珠澳大桥
Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge
缩写:HZM Bridge
国际科技创新中心
international center for technology and innovation
共建粤港澳合作发展平台
to jointly develop platforms for Guangdong-Hong Kong-Macao cooperation
“一国两制”,依法办事
to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law
深港科技创新合作区
Shenzhen-Hong Kong cooperation zone for technology and innovation
深圳前海深港现代服务业合作区
Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone in Qianhai, Shenzhen
广州南沙粤港澳全面合作示范区
demonstration zone of all-round cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Nansha, Guangzhou
珠海横琴粤港澳深度合作示范区
demonstration zone of in-depth cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao in Hengqin, Zhuhai
四、海南全面深化改革开放
关于支持海南全面深化改革开放的指导意见
Guidelines on Supporting Hainan in Furthering All-Round Reform and Opening up
“1+N”政策体系
"1+N" policy framework
中国特色自由贸易港
free trade port with distinctive Chinese features
缩写:Hainan FTP
全面深化改革开放试验区
pilot zone for furthering all-round reform and opening up
国家生态文明试验区
national pilot zone for ecological conservation
国际旅游消费中心
international tourism and consumption destination
国家重大战略服务保障区
service zone for implementing China's major strategies
国际教育创新岛
pacesetting island for international-oriented education
国家南繁科研育种基地
national seed breeding base in Hainan
博鳌乐城国际医疗旅游先行区
Boao Lecheng pilot zone of international medical tourism
国家深海基地南方中心
Southern Base of the National Deep Sea Center
缩写:Southern Base of the NDSC
五、长三角一体化发展
长三角一体化发展战略
strategy for integrated development of the Yangtze River Delta
缩写:YD Integrated Development
长三角生态绿色一体化发展示范区
demonstration zone of green and integrated ecological development of the Yangtze River Delta
中国(上海)自由贸易试验区临港新片区
Lingang section of Shanghai Pilot Free Trade Zone
缩写:Shanghai FTZ, Lingang
全国发展强劲活跃增长极
dynamic growth engine of China's development
全国高质量发展样板区
national pacesetter of high-quality development
率先基本实现现代化引领区
pioneer zone in basically achieving modernization
区域一体化发展示范区
demonstration zone of integrated regional development
长三角科技创新共同体
Yangtze River Delta community of sci-tech innovation
基础设施互联互通
infrastructure connectivity
生态环境共保联治
to make coordinated efforts to protect and restore the environment
公共服务便利共享
to share access to public services
六、黄河流域生态保护和高质量发展
黄河流域生态保护和高质量发展
ecological conservation and high-quality development of the Yellow River Basin
缩写:YB Conservation and Development
保护、传承、弘扬黄河文化
to preserve, inherit and promote the Yellow River culture
黄河安澜
When the Yellow River is harnessed, China will enjoy tranquility.
以水而定、量水而行
to use Yellow River water resources as its capacity permits
共同抓好大保护,协同推进大治理
to work together to protect and harness the Yellow River
黄河长治久安
to keep the Yellow River harnessed
宜水则水、宜山则山,宜粮则粮、宜农则农,宜工则工、宜商则商
to make use of the water and mountain resources, grow crops, and develop agriculture, industry or business where conditions permit
山水林田湖草综合治理、系统治理、源头治理
to protect mountains, rivers, forests, farmlands, lakes and grasslands and address their degradation at the source in a coordinated way
来源:新华网,仅供交流、学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑:T-win)