收藏 | 2022年11月热词中英汇总
更多热词(PDF版)
关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
神舟十五号载人飞船
Shenzhou-15 manned spaceship
中国载人航天工程办公室称,神舟十五号载人飞船于11月29日晚发射升空并进入预定轨道后,与空间站组合体进行自主快速交会对接,于11月30日5时42分,成功对接于空间站天和核心舱前向端口。7时33分,神舟十五号3名航天员顺利进驻中国空间站,两个航天员乘组首次实现“太空会师”。
China's Shenzhou-15 manned spaceship, launched on Tuesday night, conducted a fast automated rendezvous and docked with the front port of the space station's Tianhe module at 5:42 a.m. Wednesday (Beijing Time). The three astronauts aboard China's Shenzhou-15 spaceship entered the country's space station and met with another astronaut trio at 7:33 a.m. (Beijing Time), according to the China Manned Space Agency (CMSA).
天舟五号货运飞船 cargo spacecraft Tianzhou-5
梦天实验舱 Mengtian space lab module
天宫空间站 Tiangong space station
长江江豚
Yangtze finless porpoises
生态环境部11月28日介绍,长江流域已建立保护长江江豚相关的自然保护区13处,覆盖了40%长江江豚的分布水域,保护近80%的种群。
A total of 13 natural reserves for the Yangtze finless porpoises have been established in the Yangtze River basin, covering 40 percent of the habitats of the species, the Ministry of Ecology and Environment said Monday. These natural reserves have brought nearly 80 percent of the total population of the species under protection.
长江流域 Yangtze River basin
禁渔令 fishing ban
长江保护法 Yangtze River Protection Law
生态环境保护修复 protect and restore the ecological environment
个人养老金
private pension
个人养老金制度近日正式启动实施。个人养老金是一项补充养老保险制度,参加人需要开立个人账户,每年缴费上限为1.2万元,并按照国家有关规定享受税收优惠政策。参加人可自主选择购买符合规定的个人养老金产品。
China on Friday announced the implementation of its private pension plan to supplement the country's old-age insurance mechanism. Applicants can open their own individual pension accounts, which can collect up to 12,000 yuan annually and enjoy tax incentives. The account is to be used specifically for buying certain old-age financial products.
试点城市 pilot cities
养老理财产品 old-age financial products
养老金账户 pension accounts
卢塞尔体育场
Lusail Stadium
11月20日,2022年国际足联世界杯在卡塔尔正式开幕。琳琅满目的“中国制造”在本届世界杯上亮相。承担本届世界杯决赛、闭幕式等重要活动的主体育场卢塞尔体育场,可容纳8万名观众。该体育场由卡塔尔和中国铁建国际集团有限公司(以下简称“铁建国际”)联合建设,这是中国企业首次以设计施工总承包身份参与世界杯主场馆建设。
The FIFA World Cup kicked off on Nov.20 in Qatar. A dazzling array of Chinese-made products has been unveiled at this World Cup. Lusail Stadium, a centerpiece 80,000-seat venue for the World Cup which will host the final and closing ceremony, was jointly constructed by Qatar and the China Railway Construction Corporation. It was the first time that a Chinese company carried out the design and construction work for a World Cup stadium
足球场 football venue
国际足联世界杯奖杯(大力神杯) FIFA World Cup Trophy
东道主 host country
拉伊卜(2022卡尔塔世界杯官方吉祥物) La'eeb
中国航天大会
China Space Conference
2022年中国航天大会日前在海南省海口市开幕。会上,2022年宇航领域十大科学问题和技术难题发布。
Chinese space scientists and engineers published 10 science and technology challenges in the field of astronautics for 2022 at the ongoing China Space Conference which kicked off on Monday in Haikou, capital city of the southern island province of Hainan.
天舟五号货运飞船 cargo spacecraft Tianzhou-5
载人宇宙飞船 manned spaceship
梦天实验舱 Mengtian space lab module
国家遥感数据与应用服务平台
national platform for remote sensing data and application services
据国家航天局消息,11月21日,国家遥感数据与应用服务平台发布暨国家航天局卫星数据与应用国际合作中心揭牌仪式在海南海口举办。国家遥感数据与应用服务平台正式开通,旨在构建国家级、综合性遥感资源共享与应用服务体系,进一步推进遥感卫星数据资源共建共用共享,带动我国遥感综合应用能力迈上新台阶。
The China National Space Administration (CNSA) on Monday launched a national platform for remote sensing data and application services in Haikou, capital city of the southern island province of Hainan. Also on Monday, the CNSA held an opening ceremony for its international satellite data and application cooperation center in Haikou. China has launched the platform to build a national and comprehensive remote sensing resource sharing and application services system. And the platform will promote the contribution and sharing of resources further.
国际卫星数据 international satellite data
高分辨率对地观测系统 high-resolution Earth observation system
国家空间基础设施体系 national space infrastructure system
联合国气候变化框架公约
United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC)
《联合国气候变化框架公约》第二十七次缔约方大会11月20日闭幕。与会各方批准设立期待已久的损失与损害基金,帮助受气候变化影响的脆弱国家。
A long-awaited "loss and damage" fund to help those countries vulnerable to climate change was approved on Nov 20 at the end of the 27th session of the Conference of the Parties (COP27) to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC).
可持续发展 sustainable development
气候变化 climate change
气候适应型社会 climate-resilient society
中国-南亚博览会
China-South Asia Exposition
第6届中国-南亚博览会暨第26届中国昆明进出口商品交易会(简称“南博会”)11月19日在云南昆明开幕。在为期4天的时间里,共80个国家、地区和国际组织的相关代表将参展参会。
The 6th China-South Asia Exposition and the 26th China Kunming Import and Export Fair opened Saturday in Kunming, southwest China's Yunnan province. During the four-day session, people from 80 countries, regions, and international organizations will participate.
东南亚国家联盟(东盟) the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN)
人类命运共同体 a community with a shared future for mankind
亚太经合组织工商领导人峰会
Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) CEO Summit
当地时间11月17日下午,国家主席习近平应邀在亚太经合组织工商领导人峰会上发表题为《坚守初心 共促发展 开启亚太合作新篇章》书面演讲,强调中国将坚定不移推动构建亚太命运共同体,为亚太稳定繁荣作出更多贡献。
President Xi Jinping underscored on Nov 17 that China is committed to promoting the building of an Asia-Pacific community with a shared future, and will do more to enhance the stability and prosperity of the Asia-Pacific. Xi made the remarks in a written speech, entitled Staying Committed to and Jointly Promoting Development to Bring Asia-Pacific Cooperation to New Heights, at the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) CEO Summit.
人类命运共同体 a community with a shared future for mankind
亚太自由贸易区 Free Trade Area of the Asia-Pacific
中国(绵阳)科技城国际科技博览会
China (Mianyang) Science and Technology City International High-Tech Expo
11月16日,第十届中国(绵阳)科技城国际科技博览会在四川省绵阳市开幕。本届科博会以“科技引领 创新创业 合作共享”为主题,600余家高科技企业和机构通过线上线下等方式参展参会。阿根廷应邀担任本届科博会主宾国。
The 10th China (Mianyang) Science and Technology City International High-Tech Expo commenced on Nov 16 in the city of Mianyang, southwest China's Sichuan Province. The expo, held under the theme -- "Science and Technology Leading, Innovation and Entrepreneurship, Win-win Cooperation" -- will see more than 600 high-tech companies and institutes participating both online and offline. Argentina is attending the 2022 edition of the expo as the guest country of honor.
智能化科技成果 intelligent technology achievements
科学技术普及 popularization of science and technology
高技能人才 highly skilled talent
二十国集团领导人第十七次峰会
the 17th summit of the Group of 20 (G20)
当地时间11月15日,二十国集团领导人第十七次峰会在印度尼西亚巴厘岛举行。国家主席习近平出席并发表题为《共迎时代挑战 共建美好未来》的重要讲话。习近平在讲话中指出,当今世界正在经历百年未有之大变局,这是世界之变、时代之变、历史之变。当前,新冠肺炎疫情反复延宕,世界经济脆弱性更加突出,地缘政治局势紧张,全球治理严重缺失,粮食和能源等多重危机叠加,人类发展面临重大挑战。各国要树立人类命运共同体意识,倡导和平、发展、合作、共赢,让团结代替分裂、合作代替对抗、包容代替排他,共同破解“世界怎么了、我们怎么办”这一时代课题,共渡难关,共创未来。
Chinese President Xi Jinping delivered a speech at the first session of the 17th summit of the Group of 20 (G20) in Bali, Indonesia on Tuesday. In his speech titled "Working Together to Meet the Challenges of Our Times and Build a Better Future," Xi said the world is getting through momentous changes unseen in a century, which are consequential to the world, to our times, and to history. He said that the COVID-19 pandemic still drags on with cases surging here and there; the world economy is getting more fragile; the geopolitical environment remains tense; global governance is seriously inadequate; food and energy crises are compounded with one another. "All this poses formidable challenges to human development," Xi noted. Faced with these challenges, Xi said, it is imperative that all countries embrace the vision of a community with a shared future for mankind, and advocate peace, development, and win-win cooperation. Calling on all countries to replace division with unity, confrontation with cooperation, and exclusion with inclusiveness, he said all countries should join hands together to answer the question of the times -- "what is wrong with this world, what we should do about it" -- so as to tide over difficulties and create a better future together.
人类命运共同体 a community with a shared future for mankind
全球发展倡议 Global Development Initiative (GDI)
天舟五号货运飞船
cargo spacecraft Tianzhou-5
据中国载人航天工程办公室消息,搭载着天舟五号货运飞船的长征七号遥六运载火箭,11月12日10时03分在我国文昌航天发射场准时点火发射,约10分钟后,船箭成功分离并进入预定轨道,飞船太阳能帆板顺利展开工作,发射取得圆满成功。11月13日14时18分,神舟十四号航天员乘组成功开启天舟五号货物舱舱门,并于15时03分顺利进入天舟五号货运飞船。
The Long March-7 Y6 rocket, carrying Tianzhou-5, blasted off at 10:03 a.m. (Beijing Time) on Saturday from the Wenchang Spacecraft Launch Site in the southern island province of Hainan, according to the China Manned Space Agency (CMSA).After around 10 minutes, Tianzhou-5 separated from the rocket and entered its designated orbit. Its solar panels soon unfolded and began working. The CMSA declared the launch a complete success.The Shenzhou-14 crew opened the hatch door of Tianzhou-5 at 2:18 p.m. (Beijing Time) and entered the cargo spaceship at 3:03 p.m. on Sunday , the CMSA said.
长征七号遥六运载火箭 Long March-7 Y6 rocket
实验舱 lab module
载人宇宙飞船 manned spaceship
杂交水稻
hybrid rice
11月12日,国家主席习近平向“杂交水稻援外与世界粮食安全”国际论坛发表书面致辞。该论坛当日在北京举行,由国家国际发展合作署、农业农村部、国家粮食和物资储备局共同主办。
Chinese President Xi Jinping delivered a written speech at the International Forum on Hybrid Rice Assistance and Global Food Security, which was held Saturday in Beijing. The forum was co-hosted by the China International Development Cooperation Agency, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and the National Food and Strategic Reserves Administration.
粮食安全 food security
耕地 arable land
全球发展倡议 Global Development Initiative
2022年世界互联网大会乌镇峰会
2022 World Internet Conference (WIC) Wuzhen Summit
2022年世界互联网大会乌镇峰会11月9日至11日在浙江乌镇举行。本次峰会是世界互联网大会国际组织成立后的首届年会。该组织今年7月正式成立,总部设在中国北京。
The 2022 World Internet Conference Wuzhen Summit kicked off Wednesday in the river town of Wuzhen in east China's Zhejiang Province. The three-day event is the first annual meeting of the World Internet Conference, a Beijing-headquartered international organization inaugurated in July.
网络空间命运共同体 a community with a shared future in cyberspace
网络空间国际交流合作 international exchanges and cooperation in cyberspace
国际组织 international organization
第十四届中国国际航空航天博览会
the 14th China International Aviation and Aerospace Exhibition
11月8日至13日,第十四届中国国际航空航天博览会(中国航展)在广东珠海举行。本届航展室内展览面积约10万平方米,参展飞机110余架。
The 14th China International Aviation and Aerospace Exhibition, also known as Airshow China, kicked off on Tuesday in the port city of Zhuhai, south China's Guangdong Province.This year's airshow, which will last until Sunday, has an indoor exhibition area of around 100,000 square meters,and the number of aircraft for outdoor display exceeds 110.
飞行表演 flying display
大型水陆两栖飞机 large amphibious aircraft
国产大型客机 C919 China's domestically developed C919 large passenger jet
国际竹藤组织
International Bamboo and Rattan Organization
11月7日,国家主席习近平向国际竹藤组织成立二十五周年志庆暨第二届世界竹藤大会致贺信。国际竹藤组织成立二十五周年志庆暨第二届世界竹藤大会当日在北京开幕,主题为“竹藤——基于自然的可持续发展解决方案”,由国家林业和草原局与国际竹藤组织共同举办。
Chinese President Xi Jinping sent a congratulatory letter on Monday to the Celebration of International Bamboo and Rattan Organization (INBAR)'s 25th Anniversary and the Second Global Bamboo and Rattan Congress. The Celebration of INBAR's 25th Anniversary and the Second Global Bamboo and Rattan Congress, themed "Bamboo and Rattan -- Nature-based Solutions for Sustainable Development," opened in Beijing on Monday. The event was co-hosted by the National Forestry and Grassland Administration of China and INBAR.
联合国2030年可持续发展议程 UN 2030 Agenda for Sustainable Development
人与自然和谐共生 harmonious coexistence between man and nature
第五届中国国际进口博览会
the fifth China International Import Expo (CIIE)
11月4日,第五届中国国际进口博览会(以下简称“进博会”)在上海开幕。作为世界上首个以进口为主题的国家级展会,“进博会”成为更多国家共享中国发展机遇的重要平台。
The opening ceremony of the fifth China International Import Expo (CIIE) kicked off in Shanghai on November 4. The CIIE , the world's first import-themed national-level expo, is sure to serve as an important window for more countries to enjoy China's development opportunities.
经济全球化 economic globalization
对外开放的基本国策 the fundamental national policy of opening up to the outside world
自由贸易试验区 pilot free trade zones
武汉宣言
Wuhan Declaration
11月6日,《湿地公约》第十四届缔约方大会部级高级别会议通过“武汉宣言”。本届大会将于11月5日至13日举办,大会在湖北武汉设线上线下主会场,在瑞士日内瓦设线上线下分会场。
The Wuhan Declaration was adopted on Nov 6 at the 14th Meeting of the Conference of the Contracting Parties to the Ramsar Convention on Wetlands (COP14). The meeting, scheduled to run from Nov. 5 to 13, will take place both physically and online, with its main venue in Wuhan, capital of central China's Hubei Province, and a parallel session running in Geneva, Switzerland.
湿地保护 wetlands conservation
可持续发展 sustainable development
气候变化 climate change
中华人民共和国“友谊勋章”
the Friendship Medal of the People's Republic of China
10月31日,中共中央总书记、国家主席习近平在北京人民大会堂向越共中央总书记阮富仲授予中华人民共和国“友谊勋章”,并举行隆重颁授仪式。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and Chinese president, awarded Nguyen Phu Trong, general secretary of the Communist Party of Vietnam (CPV) Central Committee, the Friendship Medal of the People's Republic of China during a ceremony held at the Great Hall of the People in Beijing on Oct. 31.
共和国勋章 the Medal of the Republic
国家荣誉称号 national titles of honor
功勋簿 Book of Merit
世界城市日全球主场活动
Global Observance of World Cities Day
2022年世界城市日全球主场活动暨第二届城市可持续发展全球大会日前在上海开幕。本届世界城市日主题为“行动,从地方走向全球”,由住房和城乡建设部、上海市人民政府、联合国人居署共同举办。
Themed "Act Local to Go Global," the Global Observance of World Cities Day 2022 and the Second Sustainable Development Goals Cities Global Conference were co-hosted by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the Shanghai municipal government and the United Nations Human Settlements Programme, with an opening ceremony held in Shanghai on Oct 31.
高质量发展 high-quality development
绿色低碳发展 green and low-carbon development
气候适应型社会 climate-resilient society
黄河保护法
law on Yellow River conservation
十三届全国人大常委会第三十七次会议10月30日表决通过黄河保护法。这部法律将从2023年4月1日起施行。
Chinese lawmakers voted on October 30 to adopt a law on the conservation of the Yellow River. The law, passed at the 37th standing committee session of the 13th National People's Congress (NPC), will take effect on April 1, 2023.
黄河文化 Yellow River culture
黄河流域生态保护和高质量发展 ecological protection and high-quality development of the Yellow River basin
梦天实验舱
Mengtian space lab module
10月31日15时37分,搭载空间站梦天实验舱的长征五号B遥四运载火箭,在我国文昌航天发射场准时点火发射,约8分钟后,梦天实验舱与火箭成功分离并准确进入预定轨道——距离地球约400千米的近地轨道。发射任务取得圆满成功。
China's Mengtian space lab module was launched on Monday afternoon .The lab module's carrier — a Long March 5B heavy-lift rocket — blasted off at 3:37 pm at the Wenchang Space Launch Center in the southernmost island province of Hainan. After flying more than eight minutes, the rocket placed the spacecraft into a low-Earth orbit nearly 400 kilometers above the ground.
天宫空间站 Tiangong space station
近地轨道 low-Earth orbit
星际探测 interplanetary exploration
热词
长江流域 Yangtze River basin;
禁渔令 fishing ban
长江保护法 Yangtze River Protection Law
生态环境保护修复 protect and restore the ecological environment
长江江豚 Yangtze finless porpoises
天舟五号货运飞船 cargo spacecraft Tianzhou-5
梦天实验舱 Mengtian space lab module
天宫空间站 Tiangong space station
神舟十五号载人飞船 Shenzhou-15 manned spaceship
试点城市 pilot cities
养老理财产品 old-age financial products
个人养老金 private pension
养老金账户 pension accounts
足球场 football venue
国际足联世界杯奖杯(大力神杯) FIFA World Cup Trophy
东道主 host country
拉伊卜(2022卡尔塔世界杯官方吉祥物) La'eeb
国际卫星数据 international satellite data
高分辨率对地观测系统 high-resolution earth observation system
国家空间基础设施体系 national space infrastructure system
揭幕战 opening match
爆冷 pull off an upset
点球 penalty
禁区 penalty area
越位 offside
无效进球 disallowed goal
头球 header
36场连胜 36-match undefeated run
不顾一切 throw caution to the wind
可持续发展 sustainable development
气候变化 climate change
气候适应型社会 climate-resilient society
联合国气候变化框架公约 United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC)
民心 common aspiration of the people
水墨画 ink and wash painting
华侨 overseas Chinese
和为贵 Harmony is the most valuable/precious
接地气 be down-to-earth
卫冕冠军 defending champion
全民健身运动 nationwide fitness campaign
职业足球运动员 professional soccer player
足球投资 soccer investment
飞行表演 flying display
大型水陆两栖飞机 large amphibious aircraft
国产大型客机 C919 China's domestically developed C919 large passenger jet
人类命运共同体 a community with a shared future for mankind
全球发展倡议 Global Development Initiative (GDI)
老龄化人口 aging population
银发经济 silver-haired economy
人口构成 demographic make-up
劳动人口 working population
梦天实验舱 Mengtian space lab module
天宫空间站 Tiangong space station
近地轨道 low-earth orbit
星际探测 interplanetary exploration
长征七号遥六运载火箭 Long March-7 Y6 rocket
实验舱 lab module
载人宇宙飞船 manned spaceship
天舟五号货运飞船 cargo spacecraft Tianzhou-5
粮食安全 food security
耕地 arable land
全球发展倡议 Global Development Initiative
杂交水稻 hybrid rice
网络空间命运共同体 a community with a shared future in cyberspace
网络空间国际交流合作 international exchanges and cooperation in cyberspace
国际组织 international organizations
2022年世界互联网大会乌镇峰会 2022 World Internet Conference (WIC) Wuzhen Summit
飞行表演 flying display
大型水陆两栖飞机 large amphibious aircraft
国产大型客机 C919 China's domestically developed C919 large passenger jet;
第十四届中国国际航空航天博览会 the 14th China International Aviation and Aerospace Exhibition
构建网络空间命运共同体 building a community with a shared future in cyberspace
数字经济 digital economy
网络安全 cybersecurity
网络空间治理 cyberspace governance
互联网普及性 internet penetration rate
智慧城市和数字乡村建设融合发展推进 integrated development of smart cities and digital villages
联合国2030年可持续发展议程 UN 2030 Agenda for Sustainable Development
人与自然和谐共生 harmonious coexistence between man and nature
供销社 supply and marketing cooperatives
股票 stock
乡村振兴 rural vitalization
取得阶段性成果 achieve phased results
提高农民收入 enrich farmers’ income
现代农村物流体系 modern rural logistics system
湿地保护 wetlands conservation
可持续发展 sustainable development
气候变化 climate change
天宫空间站 Tiangong space station
近地轨道 low-earth orbit
世界一流航天发射场 world-leading spacecraft launch site
大推力运载火箭 high thrust carrier rockets
梦天实验舱 Mengtian space lab module
共和国勋章 the Medal of the Republic
国家荣誉称号 national titles of honor
功勋簿 Book of Merit
中华人民共和国“友谊勋章” the Friendship Medal of the People's Republic of China
高质量发展 high-quality development
绿色低碳发展 green and low-carbon development
气候适应型社会 climate-resilient society
世界城市日全球主场活动 Global Observance of World Cities Day
黄河文化 Yellow River culture
黄河流域生态保护和高质量发展 ecological protection and high-quality development of the Yellow River basin
黄河保护法 law on Yellow River conservation
天宫空间站 Tiangong space station
近地轨道 low-Earth orbit
星际探测 interplanetary exploration
梦天实验舱 Mengtian space lab module
畜牧业 animal husbandry
畜禽疫病防治 prevention and treatment of livestock and poultry diseases
草畜平衡 balanced development of grassland and animal husbandry
更多热词(PDF版)
关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
综合编辑自中国日报、卢敏热词,仅供交流、学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑:T-win)