收藏 | 2022年10月热词中英汇总
10月,《关于加强新时代高技能人才队伍建设的意见》印发,先进天基太阳天文台“夸父一号”发射升空,国内发明专利有效量已超300万件,中德建交50周年,《2022年人民币国际化报告》发布,中国共产党第二十次全国代表大会,中国式现代化、马克思主义中国化时代化新篇章,我国能源供给体系逐步完善,第132届广交会主办方启动跨国头部企业供采对接周,中国“天眼”发现了1个尺度大约为两百万光年的巨大原子气体结构,湛江湾海底隧道,中国货物贸易,海铁联运班列,我国将基本建立特殊困难老年人探访关爱服务机制,妇女权益保障法修订草案,新修订的畜牧法。
更多热词(PDF版)
关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
高技能人才
highly skilled talent
近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于加强新时代高技能人才队伍建设的意见》。《意见》指出,加强高技能人才队伍建设,对增强国家核心竞争力和缓解就业结构性矛盾具有重要意义。《意见》提出,到“十四五”时期末,高技能人才制度政策更加健全、培养体系更加完善。
China will step up efforts in cultivation of highly skilled talent to boost the country's core competitiveness and optimize employment, according to a guideline released by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council. By the end of the 14th Five-Year Plan period (2021-2025), policy support and cultivation system for highly skilled talent will be optimized, the guideline said.
新时代人才强国战略 the strategy on developing a quality workforce in the new era
高水平人才高地 high-caliber talent hub
先进天基太阳天文台
Advanced Space-based Solar Observatory (ASO-S)
10月9日7时43分,我国在酒泉卫星发射中心使用长征二号丁运载火箭,成功将综合性太阳探测专用卫星——先进天基太阳天文台“夸父一号”发射升空,卫星顺利进入预定轨道。
China sent a solar exploration satellite into space from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwest China on Sunday. The Advanced Space-based Solar Observatory (ASO-S), nicknamed Kuafu-1 in Chinese, was launched aboard a Long March-2D rocket at 07:43 a.m. (Beijing Time) and entered its planned orbit successfully.
空间望远镜 space telescope
太阳耀斑 solar flares
运载火箭 carrier rocket
有效发明专利
valid invention patents
国家知识产权局日前表示,我国国内(不含港澳台)发明专利有效量已超300万件。数字技术领域专利所占比重快速提高。
The number of valid invention patents on the Chinese mainland has exceeded 3 million, with a rising proportion in the field of digital technologies, the National Intellectual Property Administration said on Sunday.
知识产权 intellectual property rights (IPR)
创新力 innovation power
专利转让许可 patent transfers and licenses
中德建交50周年
50th anniversary of diplomatic relations between China and Germany
10月11日,国家主席习近平同德国总统施泰因迈尔互致贺电,庆祝两国建交50周年。
Chinese President Xi Jinping and German President Frank-Walter Steinmeier on Tuesday exchanged congratulations over the 50th anniversary of diplomatic relations between the two countries.
中德关系发展 the development of China-Germany relations
中德全方位战略伙伴关系 China-Germany all-round strategic partnership
双边合作 bilateral cooperation
人民币国际化
renminbi internationalization
中国人民银行近日发布《2022年人民币国际化报告》,称人民币国际化各项指标总体向好,人民币支付货币功能稳步提升,投融资货币功能进一步深化,储备货币功能不断上升。报告称,2022年第一季度,人民币国际化综合指数为2.86,同比上升14%。
The renminbi has played a growing international role in payment, investment, financing and foreign exchange reserves, according to a report released on Sept. 23 by the People's Bank of China. The renminbi internationalization composite index rose to 2.86 in the first quarter of the year, up 14 percent year-on-year, the report said.
数字货币 digital currency
银行间外汇市场 interbank foreign exchange market
货币篮子 currency basket
中国式现代化
Chinese path to modernization
10月16日,中国共产党第二十次全国代表大会在北京人民大会堂开幕。习近平代表第十九届中央委员会向大会作报告。习近平在报告中指出,从现在起,中国共产党的中心任务就是团结带领全国各族人民全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。
Xi Jinping delivered a report to the 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC) on behalf of the 19th CPC Central Committee at the Great Hall of the People in Beijing on Sunday. "From this day forward, the central task of the CPC will be to lead the Chinese people of all ethnic groups in a concerted effort to realize the Second Centenary Goal of building China into a great modern socialist country in all respects and to advance the rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization,"Xi said in the report.
民生福祉 people's wellbeing
高水平对外开放 high-standard opening up
城乡融合发展 integrated urban-rural development
马克思主义中国化时代化新篇章
new chapters in adapting Marxism to the Chinese context and the needs of the times
10月16日,中国共产党第二十次全国代表大会在北京开幕。习近平代表第十九届中央委员会向大会作报告。习近平在报告中强调,不断谱写马克思主义中国化时代化新篇章,是当代中国共产党人的庄严历史责任。继续推进实践基础上的理论创新,首先要把握好新时代中国特色社会主义思想的世界观和方法论,坚持好、运用好贯穿其中的立场观点方法。
It is the solemn historic responsibility of today's Chinese Communists to continue opening new chapters in adapting Marxism to the Chinese context and the needs of the times, Xi Jinping said in a report at the opening session of the 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC) on Sunday. To keep advancing theoretical innovation on the basis of practical experience, the Party must, first of all, gain a good command of the worldview and methodology of the Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and adhere to and make good use of its stances, viewpoints, and methods, Xi said.
新时代中国特色社会主义思想 Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era
中华优秀传统文化 China's fine traditional culture
能源供给体系
energy supply system
10月17日,在二十大新闻中心举行的记者招待会上,国家能源局相关负责人表示,党的十八大以来,我国能源供给体系逐步完善,能源自给率保持在80%以上,不仅经受住了新冠肺炎疫情、重大自然灾害等方面的严峻考验,而且有力应对了国际能源价格动荡对我发展的传导影响。
China's energy supply system has improved over the past decade, with a self-sufficiency rate exceeding 80 percent, according to the National Energy Administration. China's energy supply system has withstood the tests of the COVID-19 epidemic and major natural disasters, and effectively cushioned the impact of volatile international energy prices, an official with the National Energy Administration said at a press conference on the sidelines of the ongoing 20th National Congress of the Communist Party of China on October 17.
可再生能源 renewable energy
能源绿色低碳转型 green-oriented transition of energy
能源科技创新 energy technology innovation
供采对接周
a supply and purchase matchmaking event
第132届中国进出口商品交易会(广交会)10月15日线上开幕。10月17日,第132届广交会主办方启动跨国头部企业供采对接周,助力中国外贸企业开拓国际市场。
Organizers of the China Import and Export Fair launched a supply and purchase matchmaking event for leading multinational enterprise on Monday, in order to help Chinese export-oriented businesses better make deals with global buyers.The fair , also known as the Canton Fair, kicked off its 132nd session online on October 15.
网上展厅 online showrooms
网上广交会 online Canton Fair
绿色低碳展品 green, low-carbon commodities
原子气体结构
atomic gas structure
近日,中国科学院国家天文台利用被誉为中国“天眼”的500米口径球面射电望远镜(FAST)进行成像观测,在致密星系群及周围天区,发现了1个尺度大约为两百万光年的巨大原子气体结构。这是迄今为止,在宇宙中探测到的最大的原子气体结构。
The "China Sky Eye," also known as the Five-hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope (FAST), has spotted a huge atomic gas structure in the vicinity of a galaxy group. The linear scale of the atomic hydrogen structure reaches some two million light-years, the largest one of its kind ever discovered in the universe.
先进天基太阳天文台 Advanced Space-based Solar Observatory (ASO-S)
空间望远镜 space telescope
观测设备 observation apparatus
湛江湾海底隧道
Zhanjiang Bay undersea tunnel
近日,广湛高铁湛江湾海底隧道工程盾构机累计掘进进尺3000米,入海超1600米,标志着广湛高铁项目建设实现又一重要节点突破。
The China Railway Design Corp announced on Oct. 20 that its Tunnel Boring Machine has already dug a 3,000-meter section of the Zhanjiang Bay undersea tunnel, some 1,600 meters of which runs under the seabed, marking an important stage in the construction of the Guangzhou-Zhanjiang high-speed railway.
交通强国 a country with great transport strength
跨海高铁 sea-crossing high-speed railway
交通主干线 main traffic lines
中国货物贸易
China's foreign trade of goods
海关总署10月24日发布数据,今年前三季度,我国货物贸易进出口总值31.11万亿元,同比增长9.9%。具体来看,前三季度出口17.67万亿元,增长13.8%;进口13.44万亿元,增长5.2%。
China's foreign trade of goods jumped 9.9 percent year on year to 31.11 trillion yuan during the first nine months of the year, official data showed Monday. Exports rose 13.8 percent year on year to 17.67 trillion yuan, while imports increased 5.2 percent from a year ago to 13.44 trillion yuan, according to the General Administration of Customs.
贸易顺差 trade surplus
进出口总值 combined import and export value
海铁联运班列
rail-sea intermodal train
日前,一列满载纸浆、石英砂、建筑陶瓷等货物的集装箱列车抵达重庆。这是全国西部陆海新通道海铁联运班列今年开行的第7000列,于10月21日从广西钦州出发。
A cargo train carrying containers of goods, including paper pulp, quartz sand, and ceramics, arrived in southwest China's Chongqing Municipality on Oct. 22, marking the completion of the 7,000th rail-sea intermodal train trip running along the New International Land-Sea Trade Corridor this year. The train departed from Qinzhou port, Guangxi Zhuang autonomous region on Friday and arrived at the Tuanjie Village Station in Chongqing around 11 pm on Saturday.
丝绸之路经济带 Silk Road Economic Belt
新发展格局 new pattern of development
高质量共建“一带一路” high-quality Belt and Road cooperation
特殊困难老年人探访关爱服务
home visit and care services for the elderly with special difficulties
民政部日前会同相关部门和单位联合印发的指导意见明确指出,到2023年底前,我国将基本建立特殊困难老年人探访关爱服务机制。
China will basically establish a system of home visit and care services for the elderly with special difficulties before the end of 2023, according to a guideline jointly released by the Ministry of Civil Affairs and other related departments.
人口老龄化 population aging
保护老年人合法权益 protect the lawful rights and interests of senior citizens
新时代老龄工作 efforts to tackle population aging in the new era
妇女权益保障法修订草案
the draft revision to the Law on the Protection of the Rights and Interests of Women
据全国人大常委会法制工作委员会发言人日前介绍,妇女权益保障法修订草案(三次审议稿)本月将提请十三届全国人大常委会第三十七次会议审议。修订草案明确人力资源和社会保障部门可以联合工会、妇女联合会约谈用人单位,保护妇女劳动和社会保障权益。
A draft revision to the Law on the Protection of the Rights and Interests of Women will be further reviewed during an upcoming session of the Standing Committee of the National People's Congress, China's top legislature, which is set to convene from Oct.26 to 30. Under the draft, the human resources and social security departments are also allowed to work with trade unions or women federations to have regulatory talks with employers if companies are found to be having trouble guaranteeing women's labor rights and interests, Zang Tiewei, spokesman for the NPC Standing Committee's Legislative Affairs Commission, said while introducing the draft's contents to media on Oct.24.
全球妇女事业发展 women's development around the world
妇女社会地位 the social status of women
中国妇女发展纲要 the Outline for Women's Development in China
新修订的畜牧法
the newly revised Animal Husbandry Law
十三届全国人大常委会第三十七次会议10月30日表决通过了新修订的畜牧法,将于2023年3月1日起施行。
China's National People's Congress Standing Committee on Sunday passed the newly revised Animal Husbandry Law. The revised law will come into force on March 1, 2023.
畜牧业 animal husbandry
畜禽疫病防治 prevention and control of livestock and poultry diseases
草畜平衡 balanced development between grassland and animal husbandry
热词
寒湿阻肺证 cold-dampness obstructing the lung pattern
疫毒闭肺证 epidemic toxins blocking the lung pattern
化湿败毒方 dampness-resolving and detoxifying preparation
气营两燔证 intense heat in both qi and ying phases pattern
内闭外脱证 internal block and external collapse pattern
聚沙成塔 A tower is built when soil and earth accumulate.
积水成渊 A river is formed when streams come together.
守望相助 stand together and come to each other’s help.
河海不择细流,故能就其深。The ceaseless inflow of rivers makes the ocean deep.
推动人文交流 promote people-to-people and cultural exchanges
亚洲文明进步 the progress of Asian civilizations
丝绸之路经济带 the Silk Road Economic Belt
区域性开放战略 regional opening-up strategy
新发展格局 new pattern of development
“北溪”天然气管道 Nord Stream gas pipelines
被蓄意破坏 to be sabotaged
现场调查 on-site investigation
封锁 to cordon off
爆炸 detonation
能源危机 energy crisis
令人难以信服的 unconvincing
非化石能源发电装机容量 the installed capacity of non-fossil energy power generation
水电、风电、太阳能发电 hydropower, wind power and solar power generation
市场主体 market entities
高水平人才高地 high-caliber talent hub
高技能人才 highly skilled talent
空间望远镜 space telescope
太阳耀斑 solar flares
运载火箭 carrier rocket
先进天基太阳天文台 Advanced Space-based Solar Observatory (ASO-S)
知识产权 intellectual property rights (IPR)
创新力 innovation power
专利转让许可 patent transfers and licenses
双边合作 bilateral cooperation
千禧一代(出生于20世纪时未成年,跨入21世纪后成年) Millennial
X世代(出生于1965-1980年) Gen Xer
婴儿潮(1946-1964年) Baby Boom
民生福祉 people's wellbeing
高水平对外开放 high-standard opening up
城乡融合发展 integrated urban-rural development
中国式现代化 Chinese path to modernization
中华优秀传统文化 China's fine traditional culture
不正当竞争 unfair competition
专利转让许可 patent transfers and licenses
知识产权强国 intellectual property rights (IPR) power
网上展厅 online showrooms
网上广交会 online Canton Fair
绿色低碳展品 green, low-carbon commodities
辞职 resign
英国历史上在职时间最短的首相 the shortest-serving prime minister in British history
继任者 successor
完成使命 to deliver the mandate
民调支持率 poll rating
财政计划 fiscal plan
贬值 depreciation
交通强国 a country with great transport strength
跨海高铁 sea-crossing high-speed railway
交通主干线 main traffic lines
世界杯 World Cup
意大利足球甲级联赛 Serie A
欧洲冠军联赛 UEFA Champions League
顽强拼搏的精神 the spirit of indomitable struggle
中国足协 Chinese Football Association
足球改革 soccer reform
贸易顺差 trade surplus
进出口总值 combined import and export value
丝绸之路经济带 Silk Road Economic Belt
新发展格局 new pattern of development
高质量共建“一带一路” high-quality Belt and Road cooperation
转变政府职能 transform government functions
简政放权 streamline administration and delegate powers
服务型政府 service-oriented government
人口老龄化 population aging
保护老年人合法权益 protect the lawful rights and interests of senior citizens
新时代老龄工作 efforts to tackle population aging in the new era
更多热词(PDF版)
关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
综合编辑自中国日报、卢敏热词,仅供交流、学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑:T-win)