收藏 | 2022年5月热词中英汇总
5月,五四青年节,马拉喀什条约对我国生效,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于推进以县城为重要载体的城镇化建设的意见》,天舟四号货运飞船成功发射,国家发改委印发《“十四五”生物经济发展规划》,助力特困行业纾困稳岗,中国共产主义青年团成立100周年,我国今年通货膨胀将保持温和可控的水平,美国新冠死亡病例达100万,积极构建15分钟核酸“采样圈”,特别提款权,国际博物馆日,国务院日前印发《气象高质量发展纲要(2022-2035年)》,国产C919大飞机从上海浦东机场起飞,白鹤滩水电站机组总装工作近日全部完成,国际茶日,猴痘,《中国生物物种名录》2022版发布,《乡村建设行动实施方案》印发,国务院办公厅印发《深化医药卫生体制改革2022年重点工作任务》,2022年我国退休人员基本养老金将上调,国务院办公厅印发《关于推动外贸保稳提质的意见》,中华文明探源工程,中国首座潮光互补型智能光伏电站实现全容量并网发电等。
更多热词(PDF版)
扫码关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
五四青年节
China's Youth Day
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平5月2日给中国航天科技集团空间站建造青年团队回信,向航天战线全体青年致以节日的祝贺。习近平强调,希望广大航天青年为我国航天科技实现高水平自立自强再立新功。
Chinese President Xi Jinping has encouraged youth in the aerospace sector to contribute more to China's realization of greater self-reliance in aerospace science and technology. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in a Monday letter replying to a youth team working on space station construction at the China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC). Xi extended greetings to all youth in the aerospace sector in the letter for China's Youth Day, which falls on May 4.
“两弹一星”精神 the spirit of "Two Bombs, One Satellite"
载人航天精神 the spirit of China's manned space program
民族复兴 national rejuvenation
中国共青团
Communist Youth League of China
据中国共青团团内统计公报显示,截至2021年12月31日,全国共有共青团员7371.5万名。其中,学生团员4381.0万名。
The Communist Youth League of China (CYLC) has over 73.7 million members nationwide as of December 31, 2021, according to statistics released by the CYLC Central Committee on Monday. Up to 43.81 million CYLC members are students.
素质教育 quality education
青年节 Youth Day
马拉喀什条约
Marrakesh Treaty
《关于为盲人、视力障碍者或其他印刷品阅读障碍者获得已出版作品提供便利的马拉喀什条约》5月5日对我国生效。作为目前国际上唯一一部版权领域的人权条约,该条约旨在为阅读障碍者提供获得和利用作品的机会,从而保障其平等获取文化和教育的权利。
China on May 5 handed the ratification paper of the Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons Who Are Blind, Visually Impaired or Otherwise Print Disabled to the World Intellectual Property Organization (WIPO). As the only international human rights treaty in the field of copyright, the treaty aims to provide persons with print disabilities with the opportunity to obtain and utilize works, thereby guaranteeing their equal access to culture and education.
尊重和保障残疾人权益 respect and protect the rights and interests of people with disabilities
视力障碍 visually impaired
世界知识产权组织 World Intellectual Property Organization (WIPO)
以县城为重要载体的城镇化建设
urbanization with a focus on county towns
近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于推进以县城为重要载体的城镇化建设的意见》。《意见》明确,到2025年,以县城为重要载体的城镇化建设取得重要进展。
China has released guidelines demanding various localities across the country promote urbanization with a focus on county towns. The guidelines, jointly issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the State Council General Office, said that by 2025, major progress will be seen in the drive.
城乡融合发展 integrated urban-rural development
新型城镇化战略 new urbanization strategy
户籍制度改革 reform of the household registration system
天舟四号货运飞船
cargo spacecraft Tianzhou-4
5月10日,我国天舟四号货运飞船成功发射。中国空间站将于今年完成在轨建造,此次天舟四号的任务是向空间站运输物资。
China launched cargo spacecraft Tianzhou-4 on Tuesday to deliver supplies for its space station which is scheduled to wrap up construction this year.
货运飞船 cargo spacecraft
空间站核心舱 space station core module
太阳能面板 solar panels
交会对接 rendezvous and docking
生物经济
bioeconomy
5月10日,国家发改委印发《“十四五”生物经济发展规划》(以下简称《规划》)。《规划》明确,发展生物经济是推动经济高质量发展的重要举措,是满足生命健康需求快速增长、满足人民对美好生活向往的重要内容,是加强国家生物安全风险防控、推进国家治理体系和治理能力现代化的重要保障。
China on May 10 unveiled a new plan to spur the bioeconomy during the 14th Five-Year Plan period (2021-25). The new document, released by the National Development and Reform Commission, said it is important to boost the bioeconomy during the next five years, to help meet the rising domestic demand for healthcare and better lives, foster high-quality economic development, prevent and control biosecurity risks and modernize China's system and capacity for governance.
生物科技创新 biotechnological innovation
生物育种 bio-breeding
生物制药 bio-medicine
纾困稳岗
help ease enterprises' burden and keep their payroll stable
为助力特困行业纾困稳岗,有效对冲疫情影响,人力资源社会保障部办公厅和国家税务总局办公厅近日发布通知,对特困行业阶段性实施缓缴养老保险、失业保险和工伤保险费政策。通知明确,缓缴适用于餐饮、零售、旅游、民航、公路水路铁路运输企业三项社保费的单位应缴纳部分。
The central government will allow companies to defer some insurance payments to support their business and those who face losing their jobs due to the effects of the COVID-19 epidemic. The Ministry of Human Resources and Social Security and State Taxation Administration has released a notice allowing companies in five sectors including catering, retail, tourism and transportation to defer the payment of their employees' insurance for pensions, unemployment and work-related injury.
中小微企业 micro, small, and medium-sized enterprises
援企、稳岗、扩就业 assist businesses, stabilize employment and create more jobs
中国共产主义青年团成立100周年
100th anniversary of the founding of the CYLC
庆祝中国共产主义青年团成立100周年大会5月10日在北京人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席大会并发表重要讲话。习近平指出,庆祝中国共产主义青年团成立100周年,就是要激励广大团员青年在实现中华民族伟大复兴中国梦的新征程上奋勇前进。
Chinese President Xi Jinping on May 10 said celebrating the centenary of the Communist Youth League of China (CYLC) is to encourage its members to forge ahead on the new journey to realize the Chinese Dream of national rejuvenation. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks when addressing a ceremony held at the Great Hall of the People in Beijing marking the 100th anniversary of the founding of the CYLC.
五四青年节 China's Youth Day
为党育人、为国育才 cultivate talent for the Party and the State
取消对华加征关税
removal of China tariffs
据美国消费者新闻与商业频道报道,美国总统拜登5月10日表示,白宫可能会取消特朗普任期对中国商品加征的部分关税,以降低美国的消费价格。白宫正在审查这些关税,并可能选择将其一并取消。
US President Joe Biden said on Tuesday that the White House could drop some of the Donald Trump-era tariffs on Chinese goods to lower consumer prices in the United States, according to CNBC. The White House is reviewing the tariffs, and could opt to lift them altogether.
对中国商品加征关税 impose tariffs on Chinese goods
下游制造商 downstream manufacturers
贸易自由化 trade liberalization
中美贸易关系 Sino-US trade relations
通胀水平总体温和可控
overall inflation level is mild and controllable
专家和分析人士5月11日表示,我国今年通货膨胀将保持温和可控的水平,为宏观政策调整提供了操作空间。
China's inflation is expected to remain mild and controllable this year, leaving room for macro policy fine-tuning and adjustment, experts and analysts said on Wednesday.
助企纾困 help ease enterprises' burden
促进经济运行在合理区间 promote economic growth to a reasonable range
中下游制造业企业 midstream and downstream manufacturing enterprises
保供稳价 ensure stable supplies and prices
美国新冠死亡病例达100万
1M American lives lost to COVID-19
当地时间5月12日早间,美国总统拜登发表声明,哀悼100万美国人死于新冠病毒。称这是"一个悲剧性里程碑"。拜登说,逝去的每条生命都是不可弥补的损失。美国是累计新冠死亡病例最多的国家。
Commemorating 1 million American lives lost to COVID-19, the highest in the world, US President Joe Biden on Thursday described the number as "a tragic milestone". In a White House statement issued early in the morning, Biden said "Each an irreplaceable loss".
加强针 booster jab
新冠疫苗 COVID-19 vaccine
完全接种 fully vaccinated
奥密克戎变异株 Omicron variants
15分钟核酸采样圈
15-minute nucleic acid test circle
近日,上海市加快推进常态化核酸采样点布局建设工作,积极构建15分钟核酸“采样圈”,有利于居民在社区或办公区域就近便可进行核酸检测。
Recently, Shanghai has accelerated the layout and construction of normalized nucleic acid test sites. The test sites have been set up in a manner that enables all residents to reach one within a 15-minute walk from their homes or offices.
核酸检测站 nucleic acid testing stations
常态化核酸检测 regular nucleic acid testing
早期预警系统 early warning systems
特别提款权
Special Drawing Rights (SDR)
国际货币基金组织(IMF)5月14日宣布,已完成五年一次的特别提款权(SDR)定值审查,将人民币在特别提款权(SDR)货币篮子中的权重从10.92%上调至12.28%。
The International Monetary Fund announced Saturday an increase in the weighting of the Chinese renminbi from 10.92 percent to 12.28 percent in the Special Drawing Rights (SDR) currency basket after completing a quinquennial review.
货币篮子 currency basket
在岸人民币 onshore renminbi
数据公开 data disclosure
银行间外汇市场 interbank foreign exchange market
国际博物馆日
International Museum Day
5月18日是“国际博物馆日”。数据显示,2021年我国博物馆接待观众7.79亿人次,线上展览和线上教育活动网络总浏览量超过41亿人次。
May 18 marks International Museum Day. Chinese museums received a total of 779 million visitors last year, and the exhibitions and training sessions they presented online garnered 4.1 billion views, figures showed.
历史文化遗产 historical and cultural heritage
世界文明交流互鉴 exchanges and mutual learning of the world's civilizations
气象高质量发展
high-quality meteorological development
国务院日前印发《气象高质量发展纲要(2022-2035年)》(以下简称《纲要》)。《纲要》明确,到2035年,气象关键科技领域实现重大突破,气象监测、预报和服务水平全球领先,以智慧气象为主要特征的气象现代化基本实现。
China's State Council has issued a guideline on fostering the high-quality development of meteorology, vowing to achieve meteorological modernization through the use of smart technologies by 2035. Major breakthroughs should be made in key meteorological science and technology fields by 2035, with the meteorological observation, forecasting and services elevated to a world-leading level, according to the guideline.
智慧气象 smart meteorology
气象现代化 meteorological modernization
关键核心技术攻坚 achieve breakthroughs in core technologies in key fields
国产C919大飞机
self-developed C919 large passenger aircraft
来自中国商飞公司的消息,5月14日6时52分,编号为B-001J的国产C919大飞机从上海浦东机场起飞,于9时54分安全降落,标志着即将交付用户的首架C919大飞机首次飞行试验圆满完成。
The first C919 large passenger aircraft to be delivered completed a successful maiden test flight on Saturday, according to the Commercial Aircraft Corporation of China (COMAC). China's indigenously-developed jet, coded B-001J, took off at 6:52 a.m. from Shanghai Pudong International Airport and landed at the same site at 9:54 a.m.
国产飞机 domestically made jet
适航证明 airworthiness certificates
窄体客机 narrow-body passenger plane
支线客机 regional passenger jet
白鹤滩水电站
Baihetan hydropower station
白鹤滩水电站机组总装工作近日全部完成,标志着白鹤滩水电站建设的取得重大进展,后续机组调试工作正在有序进行,预计年内全部机组投产发电。白鹤滩水电站总装机容量1600万千瓦。
All power-generating units of the Baihetan hydropower station in southwest China have been constructed, marking a major step toward the full operations of the mega project, according to the hydropower station. All units are due to be operational by the end of the year. Baihetan will have a total installed capacity of 16 million kilowatts.
“西电东送”重大工程 China's west-east power transmission program
高端装备制造 high-end equipment manufacturing
碳达峰、碳中和目标 carbon-peak and carbon-neutralization goals
国际茶日
International Tea Day
茶是世界三大饮品之一,全球产茶国和地区达60多个,饮茶人口超过20亿。2019年11月,联合国宣布将每年5月21日确定为“国际茶日”。
Tea is one of the three major drinks in the world, produced in more than 60 countries and regions worldwide and enjoyed by over two billion people. In November 2019, the United Nations declared May 21 as International Tea Day.
弘扬茶文化 carry forward tea culture
振兴茶产业 revitalize the tea industry
人与自然和谐共处 the harmonious coexistence between humans and nature
猴痘
monkeypox
5月21日,世界卫生组织称,5月13日以来有12 个未流行猴痘病毒的会员国报告了92 例实验室确诊病例和 28 例疑似猴痘病例, 包括英国、西班牙、葡萄牙、加拿大和美国等。
The World Health Organization said on Saturday that since May 13, it had identified 92 confirmed cases of monkeypox and 28 suspected cases in 12 non-endemic countries, including the United Kingdom, Spain, Portugal, Canada and the United States.
天花 smallpox
烈性传染病 fatal infectious disease
开发诊断方法和试剂 develop diagnosis methods and testing kits
输入性病例 imported cases
切断传播途径 cut off its transmission
中国生物物种名录
the Catalogue of Life China
中国科学院生物多样性委员会5月22日发布《中国生物物种名录》2022版。
China has released an updated national species database, known as the Catalogue of Life China 2022 Annual Checklist, according to the Chinese Academy of Sciences (CAS) on Sunday.
生物多样性 biodiversity
濒危植物物种 endangered plant species
迁地保护 off-site conservation
国家植物园 National Botanical Garden
软件和信息技术服务业
software and information technology sector
5月23日,工信部公布数据显示,今年1-4月我国软件和信息技术服务业(下称“软件业”)运行态势平稳。从总体上看,1-4月我国软件业务收入27735亿元,同比增长10.8%。
China's software and information technology sector sustained stable growth in the first four months of this year, with revenue from software-related business up 10.8 percent year on year. The sector's revenue amounted to 2.77 trillion yuan during the four-month period, according to the Ministry of Industry and Information Technology.
工业和信息化部 Ministry of Industry and Information Technology
智能运输系统 intelligent transport system
支付系统 payment systems
乡村建设行动实施方案
action plan on rural construction
近日,中共中央办公厅、国务院办公厅印发《乡村建设行动实施方案》。方案明确,到2025年,乡村建设取得实质性进展,农村人居环境持续改善。
China on Monday published an action plan on rural construction. By 2025, tangible progress should be made on rural construction, and continuous improvement should be seen in the rural living environment, according to the document jointly issued by the General Office of the Communist Party of China Central Committee and the State Council General Office.
农村人居环境整治提升 rural living environment upgrade
乡村振兴 rural vitalization
农业农村现代化 modernization of agriculture and rural areas
乡村治理 rural governance
深化医药卫生体制改革
further reform of the medical and health care system
5月25日,国务院办公厅印发《深化医药卫生体制改革2022年重点工作任务》。《任务》提出,要加快构建有序的就医和诊疗新格局,发挥国家医学中心、国家区域医疗中心的引领辐射作用,发挥省级高水平医院的辐射带动作用,增强市县级医院服务能力,提升基层医疗卫生服务水平。
China has listed key tasks for further reform of the medical and health care system in 2022, according to a notice released by the General Office of the State Council on May 25. To speed up fostering a new and orderly medical service and treatment pattern, national medical centers and high-ranking hospitals at the provincial level will take the lead and play exemplary roles, and service capabilities of hospitals at municipal and county levels and services at primary levels will be improved, according to the document.
医药分开 separate medical treatment and drug sales
药品采购政策 pharmaceutical procurement policies
公共卫生体系 public health system
退休人员基本养老金
basic pension payments for retirees
5月26日,人社部、财政部明确,2022年我国退休人员基本养老金将上调。
China will raise the basic pension payments for retirees in 2022, the Ministry of Human Resources and Social Security announced Thursday.
退休人员基本养老金 the basic pension payments for retirees
企业和机关事业单位退休人员 pensioners of enterprises, government agencies and public institutions
推动外贸保稳提质
ensure steady and high-quality growth in foreign trade
近日,国务院办公厅印发《关于推动外贸保稳提质的意见》(以下简称《意见》),帮扶外贸企业应对困难挑战,实现进出口保稳提质任务目标,助力稳经济稳产业链供应链。
China will help foreign trade enterprises through current challenges and maintain steady and high-quality growth of the sector to stabilize the economy, industry chains and supply chains, according to a circular released by the State Council on May 26.
货运代理公司 logistics and freight forwarding enterprises
跨境电商 cross-border e-commerce
短期出口信用保险 short-term export credit insurance
人民币汇率 renminbi exchange rate
中华文明探源工程
project to trace the origins of Chinese civilization
近日,中共中央政治局就深化中华文明探源工程进行第三十九次集体学习。中共中央总书记习近平在主持学习时强调,中华文明源远流长、博大精深,是中华民族独特的精神标识,是当代中国文化的根基,是维系全世界华人的精神纽带,也是中国文化创新的宝藏。
On May 27, Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, presided over the 39th group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee to further a national research project on tracing the origins of Chinese civilization. Chinese civilization is extensive and profound, and has a long history stretching back to antiquity. It is the cultural identity of the Chinese nation, the foundation of the contemporary Chinese culture, the cultural bond holding all Chinese around the globe together, and it is the treasure trove inspiring cultural innovation , Xi stressed.
道法自然、天人合一 following the rules of nature and uniting human and universe
文明交流互鉴 exchanges and mutual learning among civilizations
文化遗产 cultural heritage
潮光互补智能光伏电站
solar-tidal intelligent photovoltaic power plant
中国首座潮光互补型智能光伏电站——国家能源集团龙源浙江温岭潮光互补型智能光伏电站5月30日实现全容量并网发电,标志着中国在海洋能源综合利用、新能源立体式开发建设等方面取得新成效。据了解,该电站总装机容量100兆瓦。
China's first intelligent power plant utilizing solar and tidal power to generate electricity was connected to the power grid on Monday. The full operation of the power plant in East China's Zhejiang province marks the country's new achievements in the utilization of marine energy resources and the development and construction of its new-energy network. Located in the city of Wenling, the power plant has an installed capacity of 100 megawatts.
潮汐能 tidal power
无人机检测技术 unmanned aerial vehicle inspection technology
海洋能资源 marine energy resources
热 词
退税 tax refunds
太阳能面板 solar panels
个体工商户 self-employed households
纾困专项资金 special relief funds
助企纾困 help ease enterprises' burden
保供稳价 ensure stable supplies and prices
城乡融合发展 integrated urban-rural development
历史文化遗产 historical and cultural heritage
智慧气象 smart meteorology
智能运输系统 intelligent transport system
支付系统 payment systems
关键核心技术攻坚 achieve breakthroughs in core technologies in key fields
高端装备制造 high-end equipment manufacturing
碳达峰、碳中和目标 carbon-peak and carbon-neutralization goals
弘扬茶文化 carry forward tea culture
振兴茶产业 revitalize the tea industry
人与自然和谐共处 the harmonious coexistence between humans and nature
原油 crude oil
获得支持 garner support from
评估风险 assess risks
继续呈上升趋势 continue its upswing trajectory
贸易顺差 trade surplus
贸易逆差 trade deficit
外贸依存度 ratio of dependence on foreign trade
生物经济 bioeconomy
就业优先政策 pro-employment policies
生物科技创新 biotechnological innovation
城乡融合发展 integrated urban-rural development
新型城镇化战略 new urbanization strategy
户籍制度改革 reform of the household registration system
援企、稳岗、扩就业 assist businesses, stabilize employment and create more jobs
纾困稳岗 help ease enterprises' burden and keep their payroll stable
贸易顺差 trade surplus
贸易逆差 trade deficit
外贸依存度 ratio of dependence on foreign trade
生物科技创新 biotechnological innovation
生物制药 bio-medicine
线上招聘会 online recruiting events
校园招聘服务 campus recruitment services
民族复兴 national rejuvenation
思政课 ideological-political courses
红色基因 "red" heritage
遵循自愿原则 on a voluntary basis
商业保险 commercial insurance
老龄化社会 an aging society
双盲研究 double-blind study
汇率 exchange rate
野生植物 wild plants
过度开发 over-exploitation
迁地保护 off-site protection
国家生态安全 national biosecurity
外来物种入侵 invasion of alien species
货币紧缩 monetary tightening
金融市场动荡 financial market volatility
供需失衡 supply-demand imbalances
蓬勃向上的青年形象 the vibrant and energetic image of the youth
更多热词(PDF版)
扫码关注公众号(OKTranslation)
对话框内回复“热词”获取下载!
综编自:中国日报、卢敏热词,仅供交流、学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑:T-win)