双语 | 2022年政府工作报告里有哪些热词新词值得关注?(附双语全文)
“春风浩荡又一年,踔厉奋发谱新篇。”
3月5日,第十三届全国人民代表大会第五次会议在北京人民大会堂开幕。国务院总理李克强作政府工作报告,报告全文约1.6万字,热词新词频出,快随小编一起了解一下吧~
今年工作要坚持稳字当头、稳中求进。面对新的下行压力,要把稳增长放在更加突出的位置。
In our work this year, we must make economic stability our top priority and pursue progress while ensuring stability. In the face of new downward pressure, the task of ensuring stable growth needs to occupy an even more prominent position.
扎实做好“六稳”、“六保”工作。
We took solid steps to ensure stability on six key fronts and security in six key areas. (The six fronts refer to employment, the financial sector, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations. The six areas refer to job security, basic living needs, operations of market entities, food and energy security, stable industrial and supply chains, and the normal functioning of primary-level governments.)
“稳”(stability)是今年政府工作报告的关键字之一。当前,国际局势波谲云诡,新冠肺炎疫情反复不定,我国经济面临需求收缩、供给冲击、预期转弱三重压力,务必保持战略定力,稳扎稳打、真抓实干,坚定不移办好自己的事,向着新目标笃定前行。
要坚持政府过紧日子,更好节用裕民。大力优化支出结构,保障重点支出,严控一般性支出。
Government will keep its belt tightened and keep spending low to benefit the people. We will improve the mix of government spending so as to ensure funding for key areas and strictly control general expenditures.
“足国之道,节用裕民,而善臧其余。”节用是手段,裕民是目的。党政机关坚持过、带头过紧日子,把更多资金用在支持高质量发展和民生事业上,正是要让有限财力发挥出最大的社会效益、民生效益。
地方政府及有关部门要建立健全工作机制,加强资金调度,确保退税减税这项关键性举措落实到位,为企业雪中送炭,助企业焕发生机。
Local governments and relevant departments should develop sound systems to allocate funds more effectively. We must ensure that the critically important policy of tax refunds and cuts takes full effect, in order to provide enterprises with timely assistance and help them generate fresh vitality.
2021年,我国新增减税降费超过1万亿元。2022年,我国提出实施新的组合式税费支持政策,坚持阶段性措施和制度性安排相结合,减税与退税并举,提振市场信心。
着力培育“专精特新”企业,在资金、人才、孵化平台搭建等方面给予大力支持。
We will work to nurture specialized and sophisticated enterprises that produce new and unique products and provide them with more support in terms of funding, personnel, and development of business incubation platforms.
“专精特新”即指“专业化、精细化、特色化、新颖化”。对“专精特新”企业的大力支持可以激励更多企业进行创新探索,从而推进质量强国建设,推动产业向中高端迈进。
继续开展国务院大督查,深入实施“互联网+督查”。
The State Council continued its accountability inspections, and further implemented the Internet plus model of inspection.
借助互联网技术赋能督查,提高各级政府工作效率,推动政府治理创新,切实解决人民群众关注的痛点难点,促进社会和谐稳定发展。
2022年政府工作报告提出了一系列新目标新部署,传递出中国经济社会发展新信号,勾勒着中国未来发展新图景。新的一年,全国将上下毕力同心,苦干实干,共迎美好未来。
两会 Two Sessions
全国人民代表大会 National People's Congress
全国政协 Chinese People's Political Consultative Conference
全国人大代表 Deputy to the National People's Congress/NPC deputy
政协委员 CPPCC members
议案 Motion
提案 Proposal
全国人民代表大会常务委员会 the NPC Standing Committee
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 the Standing Committee of the CPPCC National Committee
“审议”政府工作报告 deliberate government work report
履行职责 fulfill duty
行使权力 exercise power
政府工作报告 Government work report
人大代表通道 NPC deputies' passage
部长通道 Ministers' passage
人民大会堂 The Great Hall of the People
五年规划 Five-Year Plan
立法 Legislation
监督 Supervision
法治 Rule of law
一国两制 One country, two systems
宪法 Constitution
碳中和 Carbon neutrality
双循环 Dual circulation
民生 People's wellbeing
全过程人民民主 Whole-process people's democracy
不忘初心 Stay true to the original aspiration
试点项目 Pilot project
乡村振兴 Rural vitalization
反腐 Anti-corruption
人类命运共同体 A community with shared future for mankind
改革开放 Reform and opening-up
共同富裕 Common prosperity
高质量发展 High-quality development
三孩生育政策 Three-child policy
就业优先政策 The employment-first policy
常态化疫情防控 Routine COVID-19 control
打击拐卖妇女儿童 Crackdown on the trafficking of women and children
应对人口老龄化 Respond to population aging
如果你想了解更多两会新词热词,可在扫码关注下图公众号,对话框回复关键词:2022政府工作报告,即可获取2022年政府工作报告完整版双语对照PDF文件哦~。
文章来源:新华社、中国日报等,仅供交流、学习之用,版权归原作者、原出处所有,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑:T-win)