双语金句 | “江山就是人民,人民就是江山”用英语怎么说?
6月29日上午10时,“七一勋章”颁授仪式在人民大会堂隆重举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平首次颁授“七一勋章”并发表重要讲话。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, delivered an important speech at the ceremony presenting the July 1 Medal to outstanding Party members in Beijing on Tuesday morning. The July 1 Medal is the highest honor in the Party.
习近平总书记的讲话掷地有声,一起来学习双语金句:
心中有信仰,脚下有力量。
Belief in our hearts means strength in our legs.
对人民饱含深情,心中装着人民,工作为了人民,想群众之所想,急群众之所急,解群众之所难。
We must put the people's interests first and work to serve the people, address their needs, and attend to their problems.
江山就是人民,人民就是江山。
The nation is composed of people, and people are all that matter to the nation.
越是伟大的事业,越是充满挑战,越需要知重负重。
The greater the cause is, the more challenge there is, and the more it needs to bear responsibility.
共产党人拥有人格力量,才能赢得民心。
CPC members naturally have the power of character, that's why we could win over the Chinese people.
全党同志都要明大德、守公德、严私德,清清白白做人、干干净净做事。
All Party members must be aware of, observe and practice the ethics. We must aim to be clean people and do clean deeds.
“七一勋章”获得者都来自人民、植根人民,是立足本职、默默奉献的平凡英雄。他们的事迹可学可做,他们的精神可追可及。
The July 1 Medal recipients come from the people and are rooted in the people. They are ordinary heroes that fulfill their duties and make quiet contributions. Their deeds can be followed and their spirits can be pursued.
新时代是需要英雄并一定能够产生英雄的时代。
This new era is in need of heroes and will surely give birth to heroes.
中国共产党要始终成为时代先锋、民族脊梁,党员队伍必须过硬。
The CPC must always be the pioneer of this era and the backbone of the nation. The team of the CPC members must be competent.
来源:新华社 中国日报 央视新闻,版权归原作者所有,仅供学习交流,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑:T-win)