收藏 | 9月新闻热词中英汇总
9月,中国国际服务贸易交易会在北京举办;经第一入境点分流的北京国际客运航班逐步恢复直航;民政部要求婚姻登记引入颁证仪式;华为宣布鸿蒙系统明年应用于华为手机;教育部一系列政策帮助出国受阻留学生;我国自贸试验区扩容;建档立卡贫困家庭辍学学生清零;第七批在韩中国人民志愿军烈士遗骸回国。 中国国际服务贸易交易会 China International Fair for Trade in Services 中国国际服务贸易交易会将于9月4日在北京举办,主题为“全球服务,互惠共享”,会议期间将举办190多场论坛及洽谈活动。 The China International Fair for Trade in Services, which to be held in Beijing on Friday, will stage a total of 190 forums and negotiations under the theme of "Global Services, Shared Prosperity". 入境航班 inbound flights 民航局自9月3日起逐步将经第一入境点分流的北京国际客运航班恢复直航。 北京市政府宣布,自9月3日起逐步恢复北京国际客运航班直航。根据相关航班始发地远端核酸检测工作情况,将先行恢复泰国、柬埔寨、巴基斯坦、希腊、丹麦、奥地利、瑞典、加拿大等8个跨境感染风险较低国家至北京的航班。 Beijing will gradually resume direct inbound flights to the city from eight countries, starting from Thursday, the municipal government announced Wednesday. The listed countries are Cambodia, Greece, Denmark, Thailand, Pakistan, Austria, Canada and Sweden, all of which pose a low risk of cross-border infection and conduct nucleic acid tests for passengers. 手机应用被禁 apps banned in India 印度电子和信息技术部9月2日发布公告,宣布禁用百度搜索等118款中国手机应用程序。 印度政府通过印度电子和信息技术部宣布禁用118款“涉嫌参与危害印度主权与(领土)完整、印度国防、国家安全和公共秩序活动”的中国App,其中包括搜索引擎百度、电商服务平台手机淘宝、在线视频应用优酷,以及新浪新闻、微信阅读以及《绝地求生》手游等热门应用程序。 The Indian government through its Ministry of Electronics and Information Technology announced a ban on 118 Chinese apps which it said were "engaged in activities prejudicial to the sovereignty and integrity of India, defense of India, security of the state and public order". The affected apps include search engine Baidu, e-commerce service Mobile Taobao, online videos provider Youku and other popular apps such as Sina News, WeChat reading and PUBG Mobile Lite. 针对印度此举,中国商务部新闻发言人高峰9月3日回应,中方对此表示严重关切,坚决反对(deeply concerned about and firmly oppose India's ban)。 正当防卫 justifiable defense 9月3日,《最高人民法院、最高人民检察院、公安部关于依法适用正当防卫制度的指导意见》(以下简称《指导意见》)发布,对于非法限制他人人身自由、非法侵入他人住宅等不法侵害,可以实行防卫( justifiable self-defense)。 指导意见明确,正当防卫的前提是存在不法侵害。不法侵害既包括侵犯生命、健康权利的行为,也包括侵犯人身自由、公私财产等权利的行为。 The premise of justifiable defense is the existence of unlawful infringement, which includes not only infringement on the right to life and health, but also the violation of personal freedoms, public and private property, among other rights, according to the guideline. 学位互认 mutual recognition of qualifications and academic degrees 教育部国际合作与交流司司长刘锦表示,中国已与188个国家和地区、46个重要国际组织建立了教育合作与交流关系,与54个国家签署了高等教育学历学位互认协议。 China has established educational cooperation and exchange with 188 countries and regions and 46 international organizations, and forged agreements with 54 countries on mutual recognition of qualifications and academic degrees in higher education,said Liu Jin, director of the Department of International Cooperation and Exchanges of the MOE. 商业短信 commercial short messages 工信部发布《通信短信息和语音呼叫服务管理规定(征求意见稿)》,拟对商业性短信息及商业性电话的发送和拨打作出限制,意见反馈截止到9月30日。 意见稿提出,任何组织或个人未经用户同意或者请求,或者用户明确表示拒绝的,不得向其发送商业性短信息或拨打商业性电话。 The draft regulations say organizations or individuals should not send any commercial short messages or make any commercial calls to users without their consent or request, or after they have been explicitly rejected. 婚姻登记 marriage registration 民政部、全国妇联近日联合印发《关于加强新时代婚姻家庭辅导教育工作的指导意见》。 指导意见要求,各地要编写婚前辅导教材,推出婚前辅导课程,帮助当事人做好进入婚姻状态的准备,同时还要在婚姻登记流程中引入颁证仪式。 Local authorities in China have been asked to compile teaching materials and roll out tutoring sessions aimed at preparing young couples for married life and to introduce a ceremony for marriage certificate presentation to the marriage registration procedure, the guideline said. 鸿蒙系统 2.0HarmonyOS2.0 华为9月10日宣布,其自有的鸿蒙操作系统明年将用于智能手机,这标志着中国企业在自主操作系统商用以及建立具有全球竞争力的自有软件生态系统方面有了重大突破。 Huawei Technologies Co said on Thursday that its in-house operating system HarmonyOS will be used in smartphones next year, marking a breakthrough in Chinese companies' efforts to commercialize self-developed operating systems and to build their own globally competitive software ecosystems. 旅行安全 travel safety 中国疾病预防控制中心流行病学首席专家吴尊友接受央视采访时表示:“中国境内存在新冠病毒的地方,主要是在隔离或住院的病人当中,和(相关的)实验室里。” Currently, on the Chinese mainland, the virus can only be found in hospitalized patients, people placed under medical observation and laboratories, Wu Zunyou, chief epidemiologist at the Chinese Center for Disease Control and Prevention, said during an interview with China Central Television. 他表示:“复学也好、复工复产也好,在社会层面是不可能感染新冠病毒的。从新冠肺炎防控角度来看,国庆节到各地去旅游应该没有什么特别限制和需要警惕的。由于国庆节人多,旅行安全还是要给予高度重视。” "It is now impossible to contract the virus in social environments, including schools and workplaces," he said. "There is no need to place extra restrictions on tourists out of concern for COVID-19 infections, though necessary travel safety precautions should be taken due to large gatherings." 住房租赁条例 rental housing rules 9月7日,住建部发布通知就《住房租赁条例(征求意见稿)》向社会公开征求意见。 该条例旨在保护租客和房东的合法权益。其中一条规定,出租住房的室内装修应当符合国家有关标准,不得危及承租人的人身健康。 The draft regulation is designed to protect the lawful interests of tenants and landlords. One of its provisions says the interior decoration of apartments should meet national standards and not pose a risk to tenants' health. 出国受阻留学生 stranded students intending to study abroad 教育部指出,受新冠肺炎疫情影响及各国(地)入境、签证、航班等政策限制,部分我国学生赴境外国家和地区留学的计划被迫改变、延迟甚至取消。 Given the continuing spread of COVID-19 around the globe, as well as entry, visa and flight restrictions imposed by a number of countries, some Chinese students intending to study abroad have been forced to change, delay or even call off their plans, the Ministry of Education said. 流感疫苗接种 flu vaccination 日前,中国疾控中心发布《中国流感疫苗预防接种技术指南(2020-2021)》,建议四类人群优先接种流感疫苗。 中国疾控中心发布的最新版流感疫苗接种技术指南建议医务人员;养老机构、长期护理机构、福利院等人群聚集场所脆弱人群及员工优先接种流感疫苗。 Health professionals, staff and vulnerable individuals in venues with gatherings of people, including elderly care centers, nursing and welfare homes, are advised to take flu vaccines on a priority basis, according to suggestions from the latest technical guideline for influenza vaccination issued by the Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC). 自贸试验区 pilot free trade zones 日前,国务院印发《中国(北京)、(湖南)、(安徽)自由贸易试验区总体方案》和《中国(浙江)自由贸易试验区扩展区域方案》。 方案明确了每个自贸试验区各有侧重的改革试点任务,赋予更大改革自主权,深入开展差别化探索,加大开放力度。 The plan outlines the priorities for each pilot free trade zone and pledges to give them greater reform space so as to carry out in-depth exploration and expand opening-up. 学位论文作假 dissertation fraud 9月22日,教育部发布《关于加快新时代研究生教育改革发展的意见》,要求抓住课程学习、实习实践、学位论文开题、中期考核、论文评阅和答辩、学位评定等关键环节,杜绝学位“注水”。 教育部、国家发展改革委员会以及财政部联合发布的意见要求高校及研究机构加大对学术不端行为的打击力度,并提出,研究生学位论文作假行为将被纳入全国信用信息共享平台。 Postgraduate students who commit fraud in their graduation dissertations or theses will be recorded in the national social credit system, a new guideline said on Tuesday. The guideline, jointly issued by the Ministry of Education, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Finance, asked universities and research institutes to intensify their efforts to crack down on academic misconduct. 乡村旅游线路 rural tourism routes 在中秋、国庆长假即将到来之际,文化和旅游部近日集中向社会推出300条全国乡村旅游精品线路。 此次推出的乡村旅游精品线路覆盖全国所有省份,包括自驾游、观光游以及民宿等线路,旨在挖掘乡村优秀传统文化和农业资源,拉动经济发展。 The rural tourism routes cover all provincial-level regions in the country, featuring road trips, sightseeing and homestays, and are meant to tap into local cultural and agricultural resources and boost economic growth. 据文化和旅游部资源开发司相关负责人介绍,受疫情影响,游客越来越倾向于慢节奏、短周期、近距离的出游方式,对安全、健康、舒适等旅游体验品质更加看重(place more emphasis on safety, health and comfort perception)。 建档立卡贫困家庭辍学学生 dropouts from registered impoverished families 在9月23日召开的国务院新闻办新闻发布会上,教育部副部长郑富芝介绍了辍学学生减少情况和义务教育入学率情况。 郑富芝介绍,截至今年9月15日,全国义务教育阶段辍学学生由60万人降至2419人,其中建档立卡贫困家庭辍学学生由20万人降至0人。 The total number of dropouts in China's nine-year compulsory education decreased from 600,000 last year to 2,419 as of Sept 15, and the number of dropouts from registered impoverished families has been reduced to zero, down from 200,000 last year, Zheng said. 中国人民志愿军烈士遗骸 remains of Chinese People's Volunteers soldiers 9月27日,117位在韩中国人民志愿军烈士遗骸回国。这是中韩两国签署交接协议后第七批回国的烈士遗骸。 The remains of 117 Chinese People's Volunteers soldiers killed in the 1950-53 Korean War returned to China on Sunday from the Republic of Korea (ROK). This is the seventh annual repatriation, following a handover agreement signed between China and the ROK. 黄金周 golden week 9月28日,为期11天的铁路国庆黄金周运输正式启动。 中国国家铁路集团有限公司表示,自9月28日至10月8日,全国铁路预计发送旅客1.08亿人次,日均982万人次。 A total of 108 million train trips are expected to be made during the travel rush from Monday through Oct 8, with a daily average of about 9.82 million trips, China State Railway Group said. 互联网普及率 internet penetration rate 9月29日,中国互联网络信息中心(CNNIC)发布第46次《中国互联网络发展状况统计报告》。 报告显示,截至2020年6月,我国网民规模达9.40亿,相当于全球网民的五分之一。互联网普及率达67.0%,约高于全球平均水平5个百分点。 The number of internet users in China had reached 940 million as of June, accounting for one-fifth of the world's total, according to the report. The internet penetration rate in China reached 67 percent, about 5 percentage points higher than the global average, the report said. 来源:中国日报网,版权归原作者所有,仅供学习交流,若有侵犯了您的合法权益,请联系我们进行更正、删除,谢谢!
(编辑:T-win)