为啥北京地铁是Subway,而上海是Metro?
细心的小伙伴可能会发现,北京地铁的英文是subway,而上海地铁则是metro,香港地铁又叫做MTR。为什么各地对于地铁的叫法不同呢? 首先让我们来了解一下中学课本上学到的“subway”。 Subway是一个合成词,其中sub表示“在……下面”,在地下的道路,通常也就是地铁了,它作为地铁名称,常见于纽约和北京等地。 但是在中国,只有少数几个城市的地铁叫做subway。 而在英式英语中,subway大多指“地下过街通道”,并不一定表示地铁,所以说如果有英国小伙伴向你咨询subway的时候,记得分辨他说的是“地铁”还是“地下通道”。 The majority of us feel worried if we walk through a subway. 大多数人在走地下通道时都感到害怕。 Metro在中国更加常见,深圳上海杭州以及一些新兴的一线城市,地铁统一称之为metro。 Metro这个词源于法语单词métro,它作为地铁的口语化表达,完整说法是metropolitan railroad/ railway,从字面上看就是城市里的铁路,来自于法语chemin de fer métropolitain。 全世界大多数城市的地铁都被称为metro,它已经成为地铁世界通用的名称。 例句: We ride the Metro to the post office. 我们乘地铁到了邮局。 除了常见的metro和subway,表达地铁的词还有underground。 Underground的原本意思是“地下的,隐秘的,秘密的”,在世界上,只有伦敦的地铁称之为London Underground。 同时,伦敦地铁还有另外一个专有称呼是“The Tube”,原本意思是管道,因为伦敦地铁的通道是管子形状的。 例句: Go by underground& it'll take you forever if you go by bus. 坐地铁去吧!要是你乘公共汽车去,得花很长的时间。 除了上述的三个名称,还有其他不同的地铁命名方式,比如 香港地铁:Mass Transit Railway,简称MTR 台湾地铁:Mass Rapid Transit,简称MRT 虽说metro这几个词世界通用,但提前了解地区叫法,做到入乡随俗自然是最好的。 来源:阿卡索英语club微信公众号
(编辑:T-win)