近几年CATTI三级口译都考了啥?
11月中旬就要考CATTI了,今天我们来看下近几年三级口译实务出题的一些规律,希望对准备考口译的小伙伴有所帮助;如果你打算明年再考,也可以先了解下喔~ 下面是2013~2019年上半年,三口实务真题的话题分析 2019-06 对话:有关汉语热 由春节晚会聊到汉语热,随后又讲了除中国外包括海外侨胞有接近 1 亿人说中文。又讲了特朗普、 华尔街大亨罗杰斯、扎克伯格等名人的子女学习中文,讲了汉语热的原因,不只是喜欢语言,还有汉文化,中国功夫,书法等等,也讲了西方人学习中文为的是在中国这个市场拼搏。 汉译英--苏州工业园 参考来源 :(http://news.sipac.gov.cn/sipnews/yqzt/yqzt2018/201806sjxlsc/zg/201806/t20180622_738645.htm) 英译汉--中国发展的三座桥 IMF 总裁拉加德中国国际进口博览会开幕式主旨演讲 2018-11 对话:开车玩手机危害、措施 英译汉:中巴友谊 巴基斯坦受到中国热情接待,心里很温暖 汉译英:中国游客出国旅游吹风会。首先表示热烈欢迎,阐述了中国游客海外游的增长并给出一些数据,最后给出了两点能吸引更多中国游客的意见:减少签证限制甚至免签 并且保护中国游客安全。 2018-05 对话:高考 英译汉:爱尔兰奶产品出口中国 汉译英:联合国残疾人人权理事社会论坛 2017-11 对话口译:采访京剧大师梅葆玖先生 篇章逻辑:背景介绍,京剧引入,中美合作前景。 英汉口译:巴基斯坦女孩马拉拉呼吁女权和女童受教育演讲稿节选。 篇章逻辑:塔利班暗杀经历介绍,受教育的重要性,呼吁女权。 汉英口译:人口老龄化 篇章逻辑:现状介绍,未来发展,解决措施。 2017-05 对话口译:北京故宫博物院介绍 篇章逻辑:历史介绍,保护意义,负面影响,发展前景。 英汉口译:蒙特利尔市长访问昆明的谈话 篇章逻辑:背景介绍,合作领域,重大意义,呼吁前景。 汉英口译:蒙特利尔灯光节开幕式 篇章逻辑:光的意义,深圳介绍,展望中加未来前景。 2016-11 对话口译:关于介绍在华老外使用微信的对话 篇章逻辑:背景介绍,用途交流,探讨升华,负面问题,正确态度。 英汉口译:联合国官员的人生经历介绍 篇章逻辑:出生背景,中学立志,工作内容,介绍中国,引论号召。 汉英口译:中国驻印度大使的卸任讲话 篇章逻辑:主旨点题,历史回顾,经济发展,人文交流,两国关系。 2016-05 对话口译:关于中国广场舞的介绍和采访及建议 篇章逻辑:介绍,优点,问题,建议。 英汉口译:人民日报报道改编,介绍记录中国方言的网站。 篇章逻辑:为什么,怎么做,反响,现况。 汉英口译:驻赞比亚使馆临时代办欢送2015年度赴华留学生招待会上的讲话。 篇章逻辑:祝贺,介绍情况,希望寄语。 2015-11 对话口译:采访接受熊猫的比利时国家动物园馆长。 篇章逻辑:情况介绍,馆长心情,新园介绍,维护措施。 英汉口译:美国大使2015年初在昆明的讲话 篇章逻辑:来访故事,美兵就义,历史情义,意义延续。 汉英口译:介绍尼泊尔地震后,中方提供的救助情况。 篇章逻辑:具体情况(数字等),尼方感谢,之后部署。 2015-05 对话口译:采访中国足球超级联赛推广大使的对话 篇章逻辑:来京感受,为何就任,如何推广,建议方法。 英汉口译:纪念世界卫生日的讲话。 篇章逻辑:今年主题,回首历史,现况介绍,健康建议,今后计划。 汉英口译:中国官员在美国大学毕业典礼的讲话。 篇章逻辑:祝贺寒暄,今后建议(列举:干劲、自信、全球意识)。 2014-11 对话口译:采访文化遗产“华光礁一号”海洋考古情况。 篇章逻辑:船情介绍,展览情况,域海历史,政府举措。 英汉口译:环保组织对塑料袋危害的描述说明 篇章逻辑:塑袋现况,危害因果(列举生产、消费、处理),如何应对。 汉英口译:茶文化展会交流的演讲 篇章逻辑:茶的功用、历史、文化、销售情况等交流。 2014-05 对话口译:习近平主席接受金砖国家媒体联合采访的讲话 篇章逻辑:大国如何治,选干部标准,工作机制,个人生活,祝福世界杯。 英汉口译:希拉里语刘延东会晤时讲话,国际交流。 篇章逻辑:奖学情况,其他交流,互利合作,总结结尾。 汉英口译:西藏发展论坛开幕式的讲话 篇章口译:地理历史,新政改革,论坛介绍,倡议祝愿。 2013-11 对话口译:政府发布会采访农业扶贫 篇章逻辑:扶贫概况,官方计划、具体举措,国际交流。 英汉口译:联合国秘书长潘基文2012年6发言谈饥饿问题。 篇章逻辑:引题消饥,原因目标(列举:全球消饥,儿童营养,可续体系,增产节约),展望。 汉英口译:胡主席2009年亚太经合组织领导人会议演讲《合力应对挑战,推动持续发展》 篇章逻辑:组织现况,经合现况,合作必然,中国作用。 2013-05 对话口译:《功夫熊猫》观影采访 篇章逻辑:感受采访,文化探讨,中华元素,以后展望。 英汉口译:奥巴马上海访问的讲话 篇章逻辑:初访感受,话移上海,再谈贸易,两国合作,回述历史,展望未来。 汉英口译:新中国科技事业发展成就新闻发布会 篇章逻辑:发展概况,能源创新,科技就业,国家目标。 以下这几点(仅供参考)大家备考期间要注意下: 综上所述,人事部的考试是实用翻译派的代表性考试,其出题的依托都是一名中级的口译员实际会面对的情况,其判定你分数的标准也是社会的标准,实战的标准。 因为大多数学习者都是学生,不了解口译的实战性,在复习时容易偏离正轨,所以大家应该把握住人事部的这个思路,认真结合其真题和指定教材复习,具体复习方法往期的文章都有说过。相信你自己,只要复习对路,抓住窍门,这个考试完全可以通过。 如果觉得有用,可以分享给身边想考口译证的小伙伴喔~ 本文整理自翻译爱好者联盟、CATTI考试资料与资讯及网络等
(编辑:T-win)