赵彦春英译《击壤歌》
《击壤歌》 日出而作, 日入而息。 凿井而饮, 耕田而食。 帝力于我何有哉! Playing the Clay Shoe Tr. Zhao Yanchun When the sun gets up, I get up; When the sun retreats, I retreat. I dig a well wherefrom I drink; I do farming so that I can eat. Whatever force can Mound exert on me? 壤:据论是古代儿童玩具,以木做成,前宽后窄,长一尺多,形如鞋。玩时,先将一壤置于地,然后在三四十步远处,以另一壤击之,中者为胜。 这首歌谣大约流传于距今4000多年前的原始社会时期。传说在尧帝的时代,“天下太和,百姓无事”,老百姓过着安定舒适的日子。一位八九十岁的老人,一边悠闲地做着“击壤”的游戏,一边唱出了这首歌。
(编辑:T-win)