同文译馆
翻译硕士
当前位置:主页> MTI> 北航外国语学院MTI笔译方向培养方案
北航外国语学院MTI笔译方向培养方案
时间:2010/10/29 来源:Twin 浏览次数:6439
 

  根据国务院学位办及全国MTI教学指导委员会颁布的指导性培养方案,并结合北京航空航天大学的实际,特制定本培养方案,共七个部分。
  (一)培养目标
  通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的专业技能,获得丰富的行业经验,成为符合我国建设与发展需要,德、智、体全面发展及应用型、复合型高级英汉笔译人才。
  (二)招生对象及入学考试方法
  本专业学位招生对象一般为英语听、说、读、写、译基本功扎实的理工科本科毕业生及具有一定理工科知识的英语专业本科毕业生,有翻译实践经验者优先考虑。
  入学考试参加全国统一组织的统考及我校自行组织的专业复试,结合工作业绩与资历择优录取。
  (三)学习年限
  实行弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产或不脱产学习。全脱产学制为两年;半脱产或不脱产学习者视其修满学分及完成论文情况,最多不超过五年,最少不低于三年。
  (四)培养方式
  1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;参加人事部翻译专业二级笔译资格(水平)考试;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
  2、采用研讨会形式、运用现代信息技术如翻译科技实验室、多媒体教室等设备,强调科技英语翻译的特色,聘请有实践经验的专业教师或译员为学生上课或开设讲座。采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
  少数有较丰富实践经验的研究生,修个别课程时可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试方式取得学分,或者已经掌握某门课程,通过本人申请经过考试准予免修,取得学分。
  3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有15 万字以上的笔译实践。
  4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收翻译行业,特别是航空航天行业企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;基本上实行双导师制,聘请本校优势学科专业能力强且精通英语的专家与英语专业的专家一起参与研究生的教学及培养工作。
  (五)课程设置
  翻译硕士专业学位课程包括必修课(共20学分)与选修课,总学分不低于38学分。
  一、必修课
  1、公共必修课(6):
  (1)自然辩证法                   3学分
  (2)中国语言文化                 3学分
  2、专业必修课(6):
  (1)翻译概论                     2学分
  (2)交替传译 (1)               2学分
  (3)笔译理论与实践               2学分
  3、方向必修课(8):
  (1)《中国的科学与文明》读译     2学分
  (2)科技翻译工作坊(英-汉)      2学分
  (3)科技翻译工作坊(汉-英)      2学分
  (4)实习                         2学分
  二、选修课(“第二外国语”为限定选修课)
  1、第二外国语                     2学分
  2、中外翻译简史                   2学分
  3、翻译批评与赏析                 2学分
  4、中外语言对比分析               2学分
  5、计算机辅助翻译                 2学分
  6、科技翻译(英-汉)              2学分
  7、科技翻译 (汉-英)               2学分
  8、航空航天概论                   2学分
  9、文学翻译                       2学分
  10、科技英语写作                  2学分
  11、政经翻译                      2学分
  12、编译技巧与实践                2学分
  13、同声传译入门                  2学分
  14、笔译实务专题                  2学分
  15、专题讲座                      2学分
  (六)学位论文
  学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):
  1.翻译项目:学生在导师的指导下选择中外科技文本进行翻译,字数不少于10,000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5,000字的研究报告。
  2. 实验报告:学生在导师的指导下就科技笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10,000字的实验报告。
  3. 研究论文:学生在导师的指导下撰写有关科技翻译的研究性论文,字数不少于15,000字。
  学位论文采用匿名评审,论文评阅人(3-5人)至少有一位是校外同行专家,答辩委员会(3人)成员中必须有一位具有丰富的笔译实践经验且具有高级专业技术职称的校外专家。
  (七)学位授予
  全部满足了以下三项要求的学生,授予翻译硕士专业学位:
  1. 完成规定的课程学习,修满38学分;
  2. 笔译能力相当于人事部翻译专业二级笔译资格(水平);
  3. 完成学位论文规定的三项要求之一,并通过学位论文答辩。

 

 

(编辑:鸿雁
微信