《法语口译教程》是上海外语教育出版社“新世纪高等学校法语专业本科生系列教材”之一,含学生和教师用书各一册及可供下载使用的录音和补充教学资源。该教材以在校本科生为主要对象,同时也适用强化班教学,突出交替传译四步技能训练法,即译前热身、无笔记口译、交传笔记、分体裁综合训练。对无法参加系统口译培训而又有意从事一般性口译工作的人来说,此教程可作为其自学教材。教师用书侧重教学方法的讲解,是口译教学的指导用书。口译教学要突出口译程序模式和技能训练,并坚持由分节动作到综合动作的渐进过度原则,同时注重口译的实践性和教师讲评的理论化指导。该教材的重要理念是:以学生为中心,以互动为原则,以方法为主线,以实践为基础。
刘和平,北京语言大学外语学院教授,巴黎高等翻译学校翻译学博士,全国翻译专业资格(水平)考试委员会专家委员、中国翻译协会理事、翻译理论与教学委员会委员、对外传播委员会中法分会委员、《中国翻译》和《Forum》杂志编委,长期从事口、笔译实践和教学工作,同时从事翻译理论和口译教学研究,出版专著、译著十余部,发表论文数十篇。
译前水平测试
第一单元:口译热身训练
第一讲:挑战自我,服务他人
第二讲:听信息与信息分析
第三讲:信息的视觉化和形象化
第四讲:逻辑推理与记忆
第一单元训练结果测试评估
第二单元:交替传译
第一讲:主题准备与知识的获得
第二讲:口译程序
第三讲:表达技巧与翻译标准
第二单元训练结果测试评估
第三单元:交传笔记训练
第一讲:为什么记笔记?记什么?如何记?
第二讲:记开头、结尾、数字、符号与缩略词
第三讲:笔记与理解的关系
第四讲:笔记与表达
第五讲:有稿口译
第三单元训练结果测试评估
第四单元:交传综合训练
附录