韩素音青年翻译奖竞赛作品与评析

作 者: 中国翻译编辑部
英文书名:  
出 版 社: 译林出版社 出版时间: 2008-10-01
ISBN: 7544705691 开 本: 16开
编辑推荐
《韩素音青年翻译奖竞赛作品与评析》结集了历届“韩素音青年翻译奖”的比赛原文、获奖译文(或专家提供的参考译文)和讲评意见,为读者提供有关阅读理解和翻译技巧诸多方面的参照。结合自己的理解和翻译仔细对照仔细推敲,会有新的启发,会有新的收获。随着我们国家在国际舞台上扮演着越来越重要的角色,在国际事物中发挥着越来越重要的作用,对译者的要求也越来越高。因此,怎样培养好的译者就变成一个十分紧迫的问题,也是翻译研究十分关注的问题。
“韩素音青年翻译奖”竞赛是由中国翻译协会会刊《中国翻译》杂志发起创办的,是目前中国翻译界组织时间最长、规模最大、影响最广的翻译大赛,受到了全国乃至海外译界同仁,特别是青年翻译爱好者的欢迎和认可,对提高青年人的翻译水平起到了很好的作用。
“韩索音青年翻译奖”竞赛起源于《中国翻译》杂志举办的“青年有奖翻译比赛”。为了鼓励广大青年读者和翻译爱好者发奋学习,提高翻译水平,《中国翻译》杂志自1986年至1988年共举办了三届“青年有奖翻译比赛”,得到了著名英籍华人女作家韩素音女士的高度赞赏。她为该竞赛提供了一笔赞助基金,《中国翻译》杂志决定将此项基金用于设立“韩素音青年翻译奖”竞赛。自1989年始,“青年有奖翻译比赛”正式易名为“韩素音青年翻译奖”竞赛。
本书不仅收录了第一届至第十九届(1989-2∞7)“韩素音青年翻译奖”竞赛的竞赛原文、参考译文和翻译评析,而且,为保证该竞赛的连续性,我们将前面三届“青年有奖翻译比赛”的相关内容亦收编其中。本书由英译汉和汉译英两部分组成(其中汉译英部分是自第八届“韩素音青年翻译奖”竞赛开始增设的),各篇参考译文后都有译界名家和长期从事翻译教学的资深教授所做的评析,文笔中肯,内容全面,既有对原文作家及写作背景的介绍,也有对重点单词、句子细致人微的评析,有助于读者更好地理解原文的神髓,译文的精妙,提高自身的欣赏水平和翻译修养。
本书不仅是一本综合性很强的翻译技巧指南,而且是一本实用的翻译实践类用书。翻译学习者和爱好者在仔细研读之后,可以亲身实践书中介绍的各种翻译技巧,积累和总结翻译规律,有效地提高自己的翻译水平。
Ⅰ.英译汉部分
The Making of Ashenden (excerpt)
The Literature of Knowledge and the Literature of Power
Beauty (excerpt)
Necessary Fictions
A Person Who Apologises Has the Moral Ball in His Court
An Experience of Aesthetics
On Going Home
Garibaldi in the Assembly
The Treasures in Store at the Shore
The Man in the Water
A Visit with the Folks
Felicia's Journey
"Why Measure Life in Heartbeats?"
Glories of the Storm
How Should One Read a Book?
The Blanket
The Colour of the Sky
Han Suyin's China
Trust
Doug Heir
The Kiss
Sunday

Ⅱ.汉译英部分
在义与利之外
读书苦乐
老来乐
启示
常想一二
想起清华种种
歌德之人生启示

黎明前的北平
怀想那片青草地
可爱的南京
……
商品评价