翻译概论(翻译专业本科生系列教材)

作 者: 姜倩//何刚强
英文书名:  
出 版 社: 上海外语教育出版社 出版时间: 2008-09-01
ISBN: 7544607513 开 本: 16开
编辑推荐
本书为“翻译专业本科生系列教材”之《翻译概论》。全书分翻译是什么和翻译做什么两大板块,共十五章,主要介绍了翻译的原则、翻译与文化、译者必备的素质、翻译的创意、翻译的分类、机器翻译、直译与意译、翻译的等值与近似、形合与意合、翻译与风格等方面的知识。书中Further Reading为有望深造的读者提供进一步阅读的书目和其他自学材料,也可供教师参考。
上篇 翻译是什么
第一章 从翻译的比喻认识翻译的本质
一、从对翻译或翻译者的宏观比喻来看翻译的本质
二、从对翻译操作过程的比喻来看翻译的本质
本章小结
理解设问
讨论题
译论咀英
Further Reading
第二章 翻译的原则
一、概念的界定
二、中外翻译原则的代表性观点
三、翻译原则之厘定
本章小结
理解设问
讨论题
译论咀英
Further Reading
第三章 翻译与文化
一、语言与文化
二、文化差异与翻译
本章小结
理解设问
讨论题
译论咀英
Further Reading
第四章 译者必备的素质
一、译者的责任
二、译者的素质
三口译员的特殊素质
本章小结
理解设问
讨论题
译论咀英
Further Reading
第五章 翻译的创意
一、翻译的创造性
二、创意与忠实
本章小结
理解设问
讨论题
译论咀英
Further Reading
……
第十三章 形合与意合
一、形合与意合的概念
二、形合与意合在英汉语中的表现
三、形合意合与英汉互译
本章小结
理解设问
讨论题
译论咀英
Further Reading
第十四章 翻译与风格
一、什么是风格
二、风格的可译与不可译
三、风格的表现手段
四、风格的转移
本章小结
理解设问
讨论题
译论咀英
Further Reading
第十五章 翻译的“得”与“失”
一、翻译:“失”在何处
二、翻译:有“失”必有“得”
本章小结
理解设问
讨论题
译论咀英
Further Readingg
主要参考书目
英汉术语对照表
商品评价