法律翻译

作 者:
英文书名:  
出 版 社: 上海外语教育出版社 出版时间: 2008-07-01
ISBN: 7-5446-0838-1 开 本: 16开
编辑推荐

随着我国国际地位的提升和国家对外文化、经济交流合作的迅速发展,对高层次、应用型翻译专门人才的需求日益迫切。2007年国务院学位委员会和教育部决定在我国开设翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称MTI),以培养具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
为了满足MTI教学的需要,上海外语教育出版社从St. Jerome Publishing、Multilingual Matters Ltd、 Palgrave Macmillan等国外著名出版社引进了一批翻译实践研究方面的优秀图书,分为“笔译实践指南丛书”和“口译实践指南丛书”两个系列。该丛书作者均为在翻译实践方面有着丰富经验的口笔译专家,丛书的主要宗旨是指导翻译实践,培养熟练的口笔译技能和基本的译员素质。为了方便读者阅读使用,上海外语教育出版社还特别邀请了国内翻译界的知名专家为每本图书撰写了中文导读,对内容进行点评和解析。该丛书的引进,弥补了国内翻译实践研究原版参考书的空白,除了MTI学员以外,也适用于各领域的翻译工作者、翻译爱好者以及翻译方向的研究生。丛书首批共10本,于2008年7月出版,以后还将陆续引进。
《法庭口译导论》为口译实践指南丛书之四。随着法庭口译员数量的增加和全世界司法机构对司法进程中语言权利重视程度的提高,法庭口译正日渐专业化。《法庭口译导论》是第一本不针对特定国家的司法系统,因而适用于任何国家、任何语际翻译的译员培训教材,论及该行业的历史、译员出庭的法律依据、刑事与民事法律程序、法律比较、口译员在司法进程中的角色、行业道德准则、口译技术、继续教育和研究的资源等。本书包含大量实践练习、进一步阅读的建议以及详备的参考书目,对学生和老师均适用。
近年来法庭口译行业和许多国家的司法体系发生了很多变化。《法庭口译导论》反映了这一发展状况,也提出需要用信息畅通的全球化方式来培养一支日益多样的学生队伍,以投入这一充满挑战的领域。
霍利·米克尔森(Holly Mikkelson)是蒙特瑞国际研究学院笔译暨口译研究所的教授,执教口译多年。她也是一位资深的西班牙语法庭口译员,参与撰写了法庭口领域公认的经典著作《法庭口译基础》。她编写的培训手册《口译员的优势》系列被全世界法庭口译培训课程采用,广受欢迎。

商品评价