翻译与技术

作 者:
英文书名:  
出 版 社: 上海外语教育出版社 出版时间: 2008-07-01
ISBN: 7-5446-0800-8 开 本: 16开
编辑推荐

随着我国国际地位的提升和国家对外文化、经济交流合作的迅速发展,对高层次、应用型翻译专门人才的需求日益迫切。2007年国务院学位委员会和教育部决定在我国开设翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称MTI),以培养具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

为了满足MTI教学的需要,上海外语教育出版社从St. Jerome Publishing、Multilingual Matters Ltd、 Palgrave Macmillan等国外著名出版社引进了一批翻译实践研究方面的优秀图书,分为“笔译实践指南丛书”和“口译实践指南丛书”两个系列。该丛书作者均为在翻译实践方面有着丰富经验的口笔译专家,丛书的主要宗旨是指导翻译实践,培养熟练的口笔译技能和基本的译员素质。为了方便读者阅读使用,上海外语教育出版社还特别邀请了国内翻译界的知名专家为每本图书撰写了中文导读,对内容进行点评和解析。该丛书的引进,弥补了国内翻译实践研究原版参考书的空白,除了MTI学员以外,也适用于各领域的翻译工作者、翻译爱好者以及翻译方向的研究生。丛书首批共10本,于2008年7月出版,以后还将陆续引进。

《翻译与技术》为笔译实践指南丛书之六。翻译工具几十年以来的发展反映出不同终端用户群快速增长的翻译服务需求。这本书讨论了已经出现的变化,从比较熟悉的翻译工具的发展,如机器翻译系统,谈到现阶段其他的翻译工具和翻译资源,对专职翻译及偶尔从事翻译的人都很有帮助。本书还探讨了翻译工具的改进对本地化产业的促进,进一步挖掘了技术与翻译理论之间的关系,阐述了为什么两个都与翻译有关的方面常被看作截然不同的研究领域。本书面向大学高年级学生和研究生,对现代翻译中使用的技术、目前的发展以及未来的趋势作了一个总览,对希望探索翻译与技术这一领域的专业译员也很有裨益。

C.K.夸(C.K.Quah)是职业的技术翻译专家。她曾为大学本科生以及研究生设计翻译课程并任教,并曾担任多语言机器翻译的咨询顾问。
 

商品评价