公文翻译

作 者:
英文书名:  
出 版 社: 上海外语教育出版社 出版时间: 2008-07-01
ISBN: 7-5446-0849-7 开 本: 16开
编辑推荐

随着我国国际地位的提升和国家对外文化、经济交流合作的迅速发展,对高层次、应用型翻译专门人才的需求日益迫切。2007年国务院学位委员会和教育部决定在我国开设翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称MTI),以培养具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
为了满足MTI教学的需要,上海外语教育出版社从St. Jerome Publishing、Multilingual Matters Ltd、 Palgrave Macmillan等国外著名出版社引进了一批翻译实践研究方面的优秀图书,分为“笔译实践指南丛书”和“口译实践指南丛书”两个系列。该丛书作者均为在翻译实践方面有着丰富经验的口笔译专家,丛书的主要宗旨是指导翻译实践,培养熟练的口笔译技能和基本的译员素质。为了方便读者阅读使用,上海外语教育出版社还特别邀请了国内翻译界的知名专家为每本图书撰写了中文导读,对内容进行点评和解析。该丛书的引进,弥补了国内翻译实践研究原版参考书的空白,除了MTI学员以外,也适用于各领域的翻译工作者、翻译爱好者以及翻译方向的研究生。丛书首批共10本,于2008年7月出版,以后还将陆续引进。
《公文翻译》为笔译实践指南丛书之三。公文一般是指有效的法律文件,几乎无所不包,从出生证明、死亡证明、结婚证明到学分记录、法律合同等。随着全球化的进程越来越快,各个国家不同文化之间的交流日益密切,尤其是一些公文翻译和认证,变得越来越重要。由于公文的翻译具有较强的特殊性,文化差异表现得十分突出。日前国内外很少有人讨论公文翻译所面临的困惑以及翻译技巧的运用。
作者根据自己丰富的翻译实践经验和翻译教学经验,深入浅出地介绍了公文翻译涉及到的很多实际问题,并在尽可能广泛的文化语境内讨沦解决的对策,同时对译者的主动性予以足够的关注。
这本著作可以广泛地用于课堂教学,或供读者自学,还可以供职业人员指导自己的翻译实践。每一章节都配有建议性的活动和练习,在全书的最后还附有全球职业协会和组织的相关信息。
罗伯托·马约拉尔·阿森西奥(Roberto Mayoral Asensio)在西班牙格拉纳达大学执教23年,还是普林斯顿大学、达特茅斯大学和杨百翰大学的访问教授,从事公文翻译长达18年。

商品评价