1/1页1 跳转到查看:1323
发新话题 回复该主题
键盘左右键可以进行前后翻页操作
帮助

不愿做翻译,MTI的孩纸该何去何从?

不愿做翻译,MTI的孩纸该何去何从?

越来越多的MTI学生毕业之后不愿意从事翻译工作,纠其根本,在于薪水过低,付出与收入不成正比。
事实上,翻译行业工资的高低跟你是否 MTI 毕业关系不大,而是取决于你在翻译行业能创造的服务价值!你的翻译质量+服务对象的价值!强调服务对象这点不难理解,想想大家为什么都要杀出血路挤进500强就明白了。

而翻译质量上,普通的文书翻译可替代性太高,若能在技术翻译领域有所突破,高薪不是什么难事。

怎样实现在技术翻译领域内的突破呢?

语言基本功自不必说,跨专业的术语和语料积累、大量的翻译实践、前沿科学工具的协助也都是必要的。

一、跨专业的术语和语料积累。

要形成技术领域的翻译优势,MTI学生必须阅读大量技术类文档,掌握其专业术语、语料与特定表述方式。在阅读过程中,用芝麻秘语翻译软件实现语言的转化,转化中设置双语对照模式,整理、收录人工双语预料,并做成自己的个人记忆库,储存备用!

二、大量的翻译实践。

大量练习、翻译技术文档,充分运用自己积累的术语和语料。每次使用芝麻秘语翻译时,与自己翻译的内容进行对比,进一步完善语料和术语。同时利用芝麻秘语的编辑功能,将重要内容编辑保存到私有云记忆库,完善自己的学习工具,为后续翻译调用做储备。

三、使用前沿的科学工具武装自己,大幅度提高工作效率,争取性价比。

翻译行业快速发展,翻译软件也层出不穷,工具选对了,能节省自己很多精力。芝麻秘语作为有45亿+人工双语语料,后台多语言大数据不断增加,不仅是个人储存语料术语的翻译工具,也是收集语料的重要来源之一!

此外,芝麻秘语作为一款极简、极速、高效的翻译软件,其拖拽功能可在15秒内翻译出对应的译文,并且保证文档格式、排版不变;


双语对照对照模式可以进一步满足客户排版需求;

编辑功能的长期使用已在私有云和记忆库积累大量语料,提高单位工作效率,增加单位时间的工作总量,收入过万不再那么困难……

芝麻秘语安装包:
[url]http://webspell.sesamespell.com/download/setup.zip[/url]

使用指南:
[url]https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzA4NDY3ODgxOQ==&mid=503523273&idx=2&sn=0d2537b97d0076f1654a67a91679d70d&scene=1&srcid=0429gvHEbv320QlmmeM[/url]

问题反馈:
[url]http://tp.sojump.cn/jq/8057328.aspx[/url]

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题
本站声明:翻译之家论坛上的文章由网友自行帖上,文责自负,对于网友的贴文本站均未主动予以提供、组织或修改;本站对网友所发布未经确证的商业宣传信息、广告信息、要约、要约邀请、承诺以及其他文字表述的真实性、准确性、合法性等不作任何担保和确认。因此本站对于网友发布的信息内容不承担任何责任,网友间的任何交易行为与本站无涉。任何网络媒体或传统媒体如需刊用转帖转载,必须注明来源及其原创作者。特此声明!