1/1页1 跳转到查看:1166
发新话题 回复该主题
键盘左右键可以进行前后翻页操作
帮助

做**译员和专业译员的区别

做**译员和专业译员的区别

这里不要误会哦,我说的**译员,就是指那些以译员为专门职业,没有在任何一个机构、组织或企业中供职的人员,例如我的过去。

而另一种就是像我这样现在在一家公司里做职业译员,而且也有各种发展方向的可能性。

第一种通常是人们所说的和所理解的挣大钱的,但是实际上就我所知,大部分译员不大可能靠自己的工作发财。

想要发财比较正规的渠道还是去运作资本或者自己开一家公司,好好干,就能挣钱。

这主要是由于译员的薪水虽然高,但是没有一个长期的逐步增长,

时间长了也会出现很多其他的问题,除了对工作厌倦外,也会发现自己对某一个领域始终无法真正的深入了解,

这是因为自己毕竟不能和那些对该行业精通或者专长的人相比,那些人已经从事该行业数年,懂得业务,

而且能够对业务有很好的了解和自己的一套理论,甚至还可能书写改变该行业的文章或者哲理,而作为译员,

想要做到这点太困难了。

因为除了该行业的专业知识,你还要了解英文知识,语法和用语用词等等。

另一个出现的问题就是你会感到自己干劲太少,薪水始终是那么多,我做的最高程度是6k/h。

这个数额大概持续了将近半年到1年的时间,让我自己有了一些钱,但是时间久了,发现这个东西不会自然增长。

人都是需要激励的,当这种报酬不会增长的时候,自然自己也就慢慢的感到了一种难以弥补的虚无。

除此之外,也有一种丧失集体和群体温馨的感觉,这是后来促使我在自己重重复杂感觉中很难找到清晰的自我主线的主要原因。

那么是不是**职业就完全不好呢?

我感到总体还是好的。
1. 让你短期有一个财富积累;
2 让你把英语掌握到能够成为精英的程度;
3. 让你拥有一个跳跃的良好技能,你再学习很多其他领域知识都会更加容易,这是口译的特点之一。

不过很多**职业的缺点再后来我到了新加坡上市公司后得到了很好的弥补。

集体的温馨感,归属感,以及一个人所需要的增长和成长,都能够很好的从这种稳定工作中反映出来。

有时候也会有很多其他的性格缺失的弥补,例如口译员通常合作能力不强,也会有比较孤僻的毛病,这些对人生发展都不是好事。

通过参与集体工作可以很好的弥补。

经过这些工作你会发现你和自己的朋友、亲人和家人都会相处的更好。

除了以上外,你可能还会借此对某一个领域真正的了解深入,可能甚至是非常精通,这也是你的工作要求。

因为一个公司不会整天再讨论气候峰会,全球变暖,加沙战乱,这些不是他们所关心的,

他们关心的是公司的现金流是否充足,你会说现金流么?会。ok,那你知道什么叫做现金流么?知道。ok,那你说说他的定义是什么?

这下一大批译员就傻了。

很多人会说知道这个没用,那我想问你你觉得“know sth of everthing and know everything of sth”这句话有用么?

这些要求可能不是别人提出来的,但是你应该好好想想, 如何为自己的将来做准备,

这些每一个步骤可能都会对自己的未来产生潜在的巨大影响。

当然如果你对自己未来已经失去了信心或者你已经有了良好保证,我们都祝贺你,

不过,生于忧患死于安乐,这句话含义是每个中国人比较有体会的。

应该让自己生于忧患死于安乐。

TOP

 
1/1页1 跳转到
发表新主题 回复该主题
本站声明:翻译之家论坛上的文章由网友自行帖上,文责自负,对于网友的贴文本站均未主动予以提供、组织或修改;本站对网友所发布未经确证的商业宣传信息、广告信息、要约、要约邀请、承诺以及其他文字表述的真实性、准确性、合法性等不作任何担保和确认。因此本站对于网友发布的信息内容不承担任何责任,网友间的任何交易行为与本站无涉。任何网络媒体或传统媒体如需刊用转帖转载,必须注明来源及其原创作者。特此声明!