CATTP是计算机辅助译员训练平台(Computer Aided Translator Training Platform)的简称。它是一款由北京大学语言信息工程系开发的为翻译教学(包括笔译和口译)以及写作教学而特别定制的课程管理系统(CMS, Course Management System)。
译员的训练,无论是笔译,还是口译,都需要教师与学生投注大量的时间和精力。训练量的多少直接与训练成果相关。在翻译训练中,教师必须关注学生的学习过程,并给予充分的指点。
为了提高翻译教学的效率,在北京大学我们从2007年起,开始探索如何使用互联网、自然语言处理技术以及语料库技术,来改善和优化翻译教学过程,激发学生学习的热情,降低教师的劳动强度。
CATTP系统主要由两部分共同组成:Moodle课程管理系统和我们自行开发研制的语言服务器(LS, Language Server)。通过CATTP,教师可以轻松在线管理翻译课程、创建翻译教学资源,并可以将资源在不同的学院、学校和教学社区之间共享,布置在线笔译、口译和作文作业,通过多种形式包括互评任务(Peer Review)促进交流,跟踪学生的学习过程、存储和管理所有教学资料与成果形成的翻译学习者语料库(翻译中介语语料库),从而通过语料库统计与分析工具发现问题并寻找解决方案,促进翻译教学与科研的进步。
• 核心功能
功能一:强大的翻译课程管理系统
功能二:分享教学资源
功能三:在线笔译工作台
功能四:师生互动
功能五:在线口译训练台
功能六:云存储
• 基于翻译学习者语料库的翻译研究
教师不仅可以使用CATTP系统进行翻译教学,CATTP还可以帮助教师从事翻译研究。对于教师来说,大量的学生作业所形成的翻译学习者语料库可以帮助教师进一步分析翻译错误特征等,给今后的翻译教学工作提供参考和借鉴。带有错误标注和批语的的更方便教师进行深度的统计分析和翻译教学研究。
例如,通过CATTP系统,教师可以将学生作业导出成常见的语料库分析软件支持的数据格式,这样一来教师就可以使用软件进一步挖掘学生作业中所蕴含的特征和相关问题。
分析过程可以支持共时的和历时的翻译学习过程研究。例如,探讨某一类型的学生在某个教学阶段的典型翻译错误和错误分布情况;通过标注数据及语料库的其他深入剖析统计功能,探讨翻译认知、翻译风格、源语言与目标语言的语言习惯对于译文的影响;更可以探究在一定时期具有普遍意义的、或者在特定教学方案下的学生翻译能力发展模型。