翻译,无论是译书译文译句子,都离不开译词。本书从翻译实践出发,分析词语翻译的得失,为难译之词提供地道的英译。本书提供的译文直接取材于英语实践,是令人信服的学习英语及汉英翻译的读物。
本书收入26篇文章。分译文比较赏析篇、译文比较评析篇、译文技巧多元篇、译文问题扫描篇、译文比较美学篇五部分,通过比读两译、或分析或点评来分辨译文之优劣高低。作者认为比读是学习翻译的一条...
本书收文章26篇,分“徜徉篇”、“举隅篇”、“睿智篇”、“彩虹篇”四部分。这些文章反映作者真实的感受:译山有径,皆因攀援者乃有心壮士;译海无涯,只...
本书收文章27篇,分“鸟瞰篇”、“辞采篇”、“踟蹰篇”、“赏析篇”等四部分。这些文章反映作者真实的感受:译海拾贝,一蛤一埕,皆可品可叹;译林探幽,...
本书收文章14篇,分“独步篇”、“火眼篇”、“金睛篇”、“未必篇”四部分。作者在经年累月的积累、条分缕析的冥思之后,向读者献上这本小册子—...